Разговорник

ru Покупки   »   pt Comprar

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский португальский (PT) Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Eu---er-a-c--pr-r-u-------nt-. E_ q_____ c______ u_ p________ E- q-e-i- c-m-r-r u- p-e-e-t-. ------------------------------ Eu queria comprar um presente. 0
Но ничего очень дорогого. M-s-na----e -u-t- ca-o. M__ n___ d_ m____ c____ M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Может быть сумочку? T--v-z--ma -al-? T_____ u__ m____ T-l-e- u-a m-l-? ---------------- Talvez uma mala? 0
Какой цвет Вы хотели бы? Q-al-é-a--or q-- -e-e-a? Q___ é a c__ q__ d______ Q-a- é a c-r q-e d-s-j-? ------------------------ Qual é a cor que deseja? 0
Чёрный, коричневый или белый? P-e--- c-sta--- -- br--co? P_____ c_______ o_ b______ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Большую или маленькую? G----e ou-p-----a? G_____ o_ p_______ G-a-d- o- p-q-e-a- ------------------ Grande ou pequena? 0
Можно посмотреть эту? Pos---v-- -s-a? P____ v__ e____ P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Она кожаная? E--a---de--a-e---? E___ é d_ c_______ E-t- é d- c-b-d-l- ------------------ Esta é de cabedal? 0
Или она из искуственых материалов? O-----e --t--ia- -i---ti-o? O_ é d_ m_______ s_________ O- é d- m-t-r-a- s-n-é-i-o- --------------------------- Ou é de material sintético? 0
Конечно кожаная. É-c-a-- qu--é d- c--edal. É c____ q__ é d_ c_______ É c-a-o q-e é d- c-b-d-l- ------------------------- É claro que é de cabedal. 0
Это особенно хорошее качество. I--o-- ------nte de-b----ua--d-de. I___ é r________ d_ b__ q_________ I-t- é r-a-m-n-e d- b-a q-a-i-a-e- ---------------------------------- Isto é realmente de boa qualidade. 0
И сумка действительно очень дешёвая. E - bo--a-----a--ente-----o -ar-t-. E a b____ é r________ m____ b______ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Она мне нравится. G-sto -est-. G____ d_____ G-s-o d-s-a- ------------ Gosto desta. 0
Я её возьму. Levo -sta. L___ e____ L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? Posso-tr-------e-e-tu-lmente? P____ t_______ e_____________ P-s-o t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Posso trocá-la eventualmente? 0
Само собой разумеется. C-----r-eza. C__ c_______ C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Мы упакуем её как подарок. V---s-em--u----la ---o -resente. V____ e__________ c___ p________ V-m-s e-b-u-h---a c-m- p-e-e-t-. -------------------------------- Vamos embrulhá-la como presente. 0
Касса вон там. A-c-------ali -- ----- l---. A c____ é a__ d_ o____ l____ A c-i-a é a-i d- o-t-o l-d-. ---------------------------- A caixa é ali do outro lado. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…