Разговорник

ru Покупки   »   sl Nakupovanje

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [štiriinpetdeset]

Nakupovanje

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словенский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. R-d(a)-b---u-il-a- -a-i-o. R_____ b_ k_______ d______ R-d-a- b- k-p-l-a- d-r-l-. -------------------------- Rad(a) bi kupil(a) darilo. 0
Но ничего очень дорогого. Ven-ar n- --edrag-. V_____ n_ p________ V-n-a- n- p-e-r-g-. ------------------- Vendar ne predrago. 0
Может быть сумочку? M--d- -o-bi--? M____ t_______ M-r-a t-r-i-o- -------------- Morda torbico? 0
Какой цвет Вы хотели бы? V-ka---------i-----e-i--? V k_____ b____ j_ ž______ V k-k-n- b-r-i j- ž-l-t-? ------------------------- V kakšni barvi jo želite? 0
Чёрный, коричневый или белый? V č---- --a-i --i-b-li? V č____ r____ a__ b____ V č-n-, r-a-i a-i b-l-? ----------------------- V črni, rjavi ali beli? 0
Большую или маленькую? Veli---a-i-m--h-o? V_____ a__ m______ V-l-k- a-i m-j-n-? ------------------ Veliko ali majhno? 0
Можно посмотреть эту? Si l---o-t-----o------? S_ l____ t___ p________ S- l-h-o t-l- p-g-e-a-? ----------------------- Si lahko tole pogledam? 0
Она кожаная? Je t----i- us-j-? J_ t___ i_ u_____ J- t-l- i- u-n-a- ----------------- Je tale iz usnja? 0
Или она из искуственых материалов? A----z -me-n--sn-vi? A__ i_ u_____ s_____ A-i i- u-e-n- s-o-i- -------------------- Ali iz umetne snovi? 0
Конечно кожаная. Se--d--j--iz-u-nja. S_____ j_ i_ u_____ S-v-d- j- i- u-n-a- ------------------- Seveda je iz usnja. 0
Это особенно хорошее качество. J- -el- -o--e ----vo-t-. J_ z___ d____ k_________ J- z-l- d-b-e k-k-v-s-i- ------------------------ Je zelo dobre kakovosti. 0
И сумка действительно очень дешёвая. I-----t--b--- ----e---č-o------p-c-n-. I_ t_ t______ j_ r_______ z___ p______ I- t- t-r-i-a j- r-s-i-n- z-l- p-c-n-. -------------------------------------- In ta torbica je resnično zelo poceni. 0
Она мне нравится. Všeč m--je. V___ m_ j__ V-e- m- j-. ----------- Všeč mi je. 0
Я её возьму. V-a--- -o. V_____ j__ V-a-e- j-. ---------- Vzamem jo. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? Jo----ko---sn-je m-g----z-menj-m? J_ l____ k______ m_____ z________ J- l-h-o k-s-e-e m-g-č- z-m-n-a-? --------------------------------- Jo lahko kasneje mogoče zamenjam? 0
Само собой разумеется. S---da. S______ S-v-d-. ------- Seveda. 0
Мы упакуем её как подарок. J- -o-o--a-ak--ali k-t d-r---. J_ b___ z_________ k__ d______ J- b-m- z-p-k-r-l- k-t d-r-l-. ------------------------------ Jo bomo zapakirali kot darilo. 0
Касса вон там. T---j---lagajna. T__ j_ b________ T-m j- b-a-a-n-. ---------------- Tam je blagajna. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…