Разговорник

ru Покупки   »   sl Nakupovanje

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [štiriinpetdeset]

Nakupovanje

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словенский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Ra-(----- -u-il-a-----ilo. Rad(a) bi kupil(a) darilo. R-d-a- b- k-p-l-a- d-r-l-. -------------------------- Rad(a) bi kupil(a) darilo. 0
Но ничего очень дорогого. Ve-d-r-ne ----r---. Vendar ne predrago. V-n-a- n- p-e-r-g-. ------------------- Vendar ne predrago. 0
Может быть сумочку? M---- ---b-c-? Morda torbico? M-r-a t-r-i-o- -------------- Morda torbico? 0
Какой цвет Вы хотели бы? V-ka-š-- b--vi--- želit-? V kakšni barvi jo želite? V k-k-n- b-r-i j- ž-l-t-? ------------------------- V kakšni barvi jo želite? 0
Чёрный, коричневый или белый? V -rn-,-rjavi---i -eli? V črni, rjavi ali beli? V č-n-, r-a-i a-i b-l-? ----------------------- V črni, rjavi ali beli? 0
Большую или маленькую? V-li----l- --j--o? Veliko ali majhno? V-l-k- a-i m-j-n-? ------------------ Veliko ali majhno? 0
Можно посмотреть эту? S--l---- to-e-p-g-----? Si lahko tole pogledam? S- l-h-o t-l- p-g-e-a-? ----------------------- Si lahko tole pogledam? 0
Она кожаная? Je-tale -z usn-a? Je tale iz usnja? J- t-l- i- u-n-a- ----------------- Je tale iz usnja? 0
Или она из искуственых материалов? Al---z -------snov-? Ali iz umetne snovi? A-i i- u-e-n- s-o-i- -------------------- Ali iz umetne snovi? 0
Конечно кожаная. S-v--- je i--us--a. Seveda je iz usnja. S-v-d- j- i- u-n-a- ------------------- Seveda je iz usnja. 0
Это особенно хорошее качество. Je ze-o-dobre -ak--o---. Je zelo dobre kakovosti. J- z-l- d-b-e k-k-v-s-i- ------------------------ Je zelo dobre kakovosti. 0
И сумка действительно очень дешёвая. In t- t-rbi-a -- r-s---n--z-lo -oc---. In ta torbica je resnično zelo poceni. I- t- t-r-i-a j- r-s-i-n- z-l- p-c-n-. -------------------------------------- In ta torbica je resnično zelo poceni. 0
Она мне нравится. V--č-mi -e. Všeč mi je. V-e- m- j-. ----------- Všeč mi je. 0
Я её возьму. V-a--m-j-. Vzamem jo. V-a-e- j-. ---------- Vzamem jo. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? J- -a--- ka-ne-e-mo-o-- z---n---? Jo lahko kasneje mogoče zamenjam? J- l-h-o k-s-e-e m-g-č- z-m-n-a-? --------------------------------- Jo lahko kasneje mogoče zamenjam? 0
Само собой разумеется. S-v-d-. Seveda. S-v-d-. ------- Seveda. 0
Мы упакуем её как подарок. J--bomo -apak---li ----dari--. Jo bomo zapakirali kot darilo. J- b-m- z-p-k-r-l- k-t d-r-l-. ------------------------------ Jo bomo zapakirali kot darilo. 0
Касса вон там. Tam -e-b-a-----. Tam je blagajna. T-m j- b-a-a-n-. ---------------- Tam je blagajna. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…