Разговорник

ru Что-то обосновывать 1   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

75 [семьдесят пять]

Что-то обосновывать 1

Что-то обосновывать 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

75 [khamsa wa-sab‘ūn]

‫إبداء الأسباب 1‬

'ibdā’ al-asbāb 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский арабский Играть Больше
Почему Вы не придёте? لم-ذا-ل----ت-؟ ل____ ل_ ت____ ل-ا-ا ل- ت-ت-؟ -------------- لماذا لا تأتي؟ 0
li-ā--ā lā ta’t-? l______ l_ t_____ l-m-d-ā l- t-’-ī- ----------------- limādhā lā ta’tī?
Погода очень плохая. ا-ط---س-- --غ--ة. ا____ س__ ل______ ا-ط-س س-ء ل-غ-ي-. ----------------- الطقس سيء للغاية. 0
a--ṭaq--sa--i---ilghāyah. a______ s_____ l_________ a---a-s s-y-i- l-l-h-y-h- ------------------------- al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
Я не приду, потому что погода такая плохая. لن---- -أ- ----س -ي---داً. ل_ آ__ ل__ ا____ س__ ج___ ل- آ-ي ل-ن ا-ط-س س-ئ ج-ا-. -------------------------- لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. 0
la--ā--ī l-’-n-- a--ṭ--- s-y-i---i-d--. l__ ā___ l______ a______ s_____ j______ l-n ā-t- l-’-n-a a---a-s s-y-i- j-d-a-. --------------------------------------- lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
Почему он не придёт? لم--ا -ا-ي---؟ ل____ ل_ ي____ ل-ا-ا ل- ي-ت-؟ -------------- لماذا لا يأتي؟ 0
l-mā-h- -- ya’t-? l______ l_ y_____ l-m-d-ā l- y-’-ī- ----------------- limādhā lā ya’tī?
Он не приглашён. ه----- ---و. ه_ غ__ م____ ه- غ-ر م-ع-. ------------ هو غير مدعو. 0
huwa--h--r--ad‘ū. h___ g____ m_____ h-w- g-a-r m-d-ū- ----------------- huwa ghayr mad‘ū.
Он не придёт, потому что он не приглашён. إ-ه -- يأت- -أ-- -ي--مدع-. إ__ ل_ ي___ ل___ غ__ م____ إ-ه ل- ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-. -------------------------- إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. 0
&--o------h l--y--tī --’ann-h-g-a-r--a-‘-. &__________ l_ y____ l_______ g____ m_____ &-p-s-i-n-h l- y-’-ī l-’-n-a- g-a-r m-d-ū- ------------------------------------------ 'innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
Почему ты не придёшь? ل-اذ- لا ت-ت-؟ ل____ ل_ ت____ ل-ا-ا ل- ت-ت-؟ -------------- لماذا لا تأتي؟ 0
l--ā-h---- --’tī? l______ l_ t_____ l-m-d-ā l- t-’-ī- ----------------- limādhā lā ta’tī?
У меня нет времени. لي--ل---و--. ل__ ل__ و___ ل-س ل-ي و-ت- ------------ ليس لدي وقت. 0
l--s--ladayy- waq-. l____ l______ w____ l-y-a l-d-y-a w-q-. ------------------- laysa ladayya waqt.
Я не приду, потому что у меня нет времени. ل--آتي ---ني -ا-أ-لك -لو-ت. ل_ آ__ ل____ ل_ أ___ ا_____ ل- آ-ي ل-ن-ي ل- أ-ل- ا-و-ت- --------------------------- لن آتي لأنني لا أملك الوقت. 0
la-----ī -i-a----l--&-p-s-am--k-a--wa--. l__ ā___ l______ l_ &__________ a_______ l-n ā-t- l-’-n-ī l- &-p-s-a-l-k a---a-t- ---------------------------------------- lan ā’tī li’annī lā 'amlik al-waqt.
Почему ты не останешься? لم-ذا لا ---ى؟ ل____ ل_ ت____ ل-ا-ا ل- ت-ق-؟ -------------- لماذا لا تبقى؟ 0
l---d-- ---ta-qā? l______ l_ t_____ l-m-d-ā l- t-b-ā- ----------------- limādhā lā tabqā?
Я ещё должен / должна работать. لا يزال -ت----ع-ي-أ--أ-م-. ل_ ي___ ي____ ع__ أ_ أ____ ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي أ- أ-م-. -------------------------- لا يزال يتعين علي أن أعمل. 0
lā-y-zā- ya-a-ayy-n-‘al---- -- ----s;----l. l_ y____ y_________ ‘______ a_ &___________ l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a- &-p-s-a-m-l- ------------------------------------------- lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an 'a‘mal.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. لن ---ى --نن---- أز-ل بح-جة-إل--ا----. ل_ أ___ ل____ ل_ أ___ ب____ إ__ ا_____ ل- أ-ق- ل-ن-ي ل- أ-ا- ب-ا-ة إ-ى ا-ع-ل- -------------------------------------- لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. 0
lan &a---;a-q- -i’-nn--ī--ā-ya-ā- b-ā-a----ap--;il---l----a-. l__ &_________ l________ l_ y____ b______ &________ a________ l-n &-p-s-a-q- l-’-n-a-ī l- y-z-l b-ā-a-i &-p-s-i-ā a---a-a-. ------------------------------------------------------------- lan 'abqā li’annanī lā yazāl bḥājati 'ilā al-‘amal.
Почему Вы уже уходите? ل-ا-- تغا-ر ب---عل؟ ل____ ت____ ب______ ل-ا-ا ت-ا-ر ب-ل-ع-؟ ------------------- لماذا تغادر بالفعل؟ 0
li-ā-h- tug-ā----bi--fi-l? l______ t_______ b________ l-m-d-ā t-g-ā-i- b-l-f-‘-? -------------------------- limādhā tughādir bil-fi‘l?
Я устал / устала. أ---متع-. أ__ م____ أ-ا م-ع-. --------- أنا متعب. 0
&--o-;-n--m--a‘--. &________ m_______ &-p-s-a-a m-t-‘-b- ------------------ 'ana muta‘ab.
Я ухожу, потому что я устал / устала. سأرح--ل--ن--مت-ب. س____ ل____ م____ س-ر-ل ل-ن-ي م-ع-. ----------------- سأرحل لأنني متعب. 0
sa’araḥal---’-nn-n--mut----. s________ l________ m_______ s-’-r-ḥ-l l-’-n-a-ī m-t-‘-b- ---------------------------- sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
Почему вы уже уезжаете? ‫----أ----اهب--ل--؟ ‫___ أ__ ذ___ ا____ ‫-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟ ------------------- ‫لما أنت ذاهب الآن؟ 0
li------o----t- ---hib-al-ā-? l___ &_________ d_____ a_____ l-m- &-p-s-a-t- d-ā-i- a---n- ----------------------------- limā 'anta dhāhib al-ān?
Уже поздно. ‫ا-و-ت-متأخ-. ‫_____ م_____ ‫-ل-ق- م-أ-ر- ------------- ‫الوقت متأخر. 0
a---a-t-mut--a--k-i-. a______ m____________ a---a-t m-t-’-k-k-i-. --------------------- al-waqt muta’akhkhir.
Я уезжаю, потому что уже поздно. سأ----ل-- -ل--- --بح -تأخ---. س____ ل__ ا____ أ___ م______ س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً- ----------------------------- سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. 0
sa’--h--- l-’-nn---l-w--t a---ḥ mut---k--hiran. s________ l______ a______ a____ m______________ s-’-d-h-b l-’-n-a a---a-t a-b-ḥ m-t-’-k-k-i-a-. ----------------------------------------------- sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.

Родной язык - эмоциональный, иностранный язык - рациональный?

Когда мы учим иностранный язык, мы способствуем развитию нашего мозга. Благодаря обучению изменяется наше мышление. Мы становимся креативнее и гибче. Также сложное мышление даётся говорящим на нескольких языках легче. При обучение тренируется память. Чем мы больше учим, тем лучше она работает. Кто выучил много языков, быстро осваивает и другие вещи. Он может дольше думать сконцентрировано над какой-либо темой. Поэтому он быстрее решает проблемы. Говорящие на нескольких языках могут также быстрее принимать решения. Но также, как они решают, зависит от языков. Язык, на котором мы думаем, влияет также на наши решения. Психологи для одного исследования проводили эксперимент на несколькими испытуемыми. Все испытуемые были двуязычными. Кроме родного языка они ещё знали другой язык. Испытуемые должны были ответить на один вопрос. В вопросе речь шла о решение проблемы. Испытуемые должны были при этом сделать выбор между двумя возможностям. Первый выбор был значительно рискованнее, чем другой. Испытуемые должны были ответить на вопрос на обоих языках. И ответы менялись, когда изменялись языки! Если они говорили на родном языке, то испытуемые выбирали риск. Когда они говорили на иностранном языке, они выбирали более надёжный вариант. После этого эксперименты испытуемые должны были еще заключить пари. Но при это обнаружилось значительное различие. Когда они использовали иностранный язык, они были разумнее. Исследователи предполагают, что мы больше сконцентрированы, когда говорим на иностранном языке. Поэтому решения мы принимаем не эмоциональные, а рациональные…