کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ru Что-то обосновывать 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [семьдесят пять]

75 [semʹdesyat pyatʹ]

Что-то обосновывать 1

Chto-to obosnovyvatʹ 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Почему Вы не придёте? Почему Вы не придёте? 1
Poc---- V--n--pri-ë-e? Pochemu Vy ne pridëte?
‫هوا خیلی بد است.‬ Погода очень плохая. Погода очень плохая. 1
Pog------h--ʹ---o--a-a. Pogoda ochenʹ plokhaya.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Я не приду, потому что погода такая плохая. Я не приду, потому что погода такая плохая. 1
Y---e pr-d-,-p----- -h-o ----d- ---a-a p--k--y-. Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Почему он не придёт? Почему он не придёт? 1
P-c-e----n ne p-i--t? Pochemu on ne pridët?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Он не приглашён. Он не приглашён. 1
O---- p--g--sh-n. On ne priglashën.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Он не придёт, потому что он не приглашён. Он не придёт, потому что он не приглашён. 1
O---e-pr-d-t, potomu -h-------e p-i--ash--. On ne pridët, potomu chto on ne priglashën.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Почему ты не придёшь? Почему ты не придёшь? 1
P-ch----t--ne ----ës-ʹ? Pochemu ty ne pridëshʹ?
‫من وقت ندارم.‬ У меня нет времени. У меня нет времени. 1
U---nya-----vr-m-ni. U menya net vremeni.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Я не приду, потому что у меня нет времени. Я не приду, потому что у меня нет времени. 1
Y- n- p--du,--------c-to --m------et vre--ni. Ya ne pridu, potomu chto u menya net vremeni.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Почему ты не останешься? Почему ты не останешься? 1
Pochem- -y--e -st-n----s-a? Pochemu ty ne ostaneshʹsya?
‫من هنوز کار دارم.‬ Я ещё должен / должна работать. Я ещё должен / должна работать. 1
Ya--e-h--ë--olzhe--/ -olz-n--ra-o--tʹ. Ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 1
Y- -- o-ta-------o-om--c--o -a-yes--h- -o-zh---/ -ol--n- r-bo----. Ya ne ostayusʹ, potomu chto ya yeshchë dolzhen / dolzhna rabotatʹ.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Почему Вы уже уходите? Почему Вы уже уходите? 1
P----mu-V- -------h--ite? Pochemu Vy uzhe ukhodite?
من خسته هستم.‬ Я устал / устала. Я устал / устала. 1
Y- -s-al / --t-l-. Ya ustal / ustala.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Я ухожу, потому что я устал / устала. Я ухожу, потому что я устал / устала. 1
Y--u-hoz-u--po---u -----y----tal ----ta-a. Ya ukhozhu, potomu chto ya ustal / ustala.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Почему вы уже уезжаете? Почему вы уже уезжаете? 1
P-c--m- -y------uye-zha--te? Pochemu vy uzhe uyezzhayete?
‫دیگر دیر شده است.‬ Уже поздно. Уже поздно. 1
Uz---p-zd--. Uzhe pozdno.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Я уезжаю, потому что уже поздно. Я уезжаю, потому что уже поздно. 1
Ya ---zz---u,-po-----c-t--u-h-----d--. Ya uyezzhayu, potomu chto uzhe pozdno.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬