Slovníček fráz

sk V kine   »   bs U kinu

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [četrdeset i pet]

U kinu

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bosniančina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. Ž------- -i-o. Ž_____ u k____ Ž-l-m- u k-n-. -------------- Želimo u kino. 0
Dnes dávajú dobrý film. Da----igr- -oba---i-m. D____ i___ d____ f____ D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film. 0
Film je celkom nový. Fi-- j--sas-im n--. F___ j_ s_____ n___ F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov. 0
Kde je pokladňa? Gdje-je b---aj--? G___ j_ b________ G-j- j- b-a-a-n-? ----------------- Gdje je blagajna? 0
Sú ešte voľné miesta? I-a li -oš---o-odnih-mjesta? I__ l_ j__ s________ m______ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-e-t-? ---------------------------- Ima li još slobodnih mjesta? 0
Koľko stoja vstupenky? K--i-- k-š---u-u-a-n-cе? K_____ k______ u________ K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznicе? 0
Kedy začína predstavenie? Ka-a-po-i-j---r-d---va? K___ p______ p_________ K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava? 0
Ako dlho trvá film? Kol--o ----- ---m? K_____ t____ f____ K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film? 0
Možno rezervovať vstupenky? M--u----se--e--rvi-a-----r--? M___ l_ s_ r__________ k_____ M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte? 0
Chcel by som sedieť vzadu. H-i--/------- --- ---d----p-z---. H___ / h_____ b__ s______ p______ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i p-z-d-. --------------------------------- Htio / htjela bih sjediti pozadi. 0
Chcel by som sedieť vpredu. H-i- --h-jel--b-h -j-d--i ---rijed. H___ / h_____ b__ s______ n________ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i n-p-i-e-. ----------------------------------- Htio / htjela bih sjediti naprijed. 0
Chcel by som sedieť v strede. Htio /--tj--a-b-h sj----- - -----ni. H___ / h_____ b__ s______ u s_______ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i u s-e-i-i- ------------------------------------ Htio / htjela bih sjediti u sredini. 0
Film bol napínavý. F-lm -------n-pe-. F___ j_ b__ n_____ F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet. 0
Film nebol nudný. Fi-m-nij- bi--d-sad-n. F___ n___ b__ d_______ F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. A-- je--n--g- -i-a -o--a-od--i---. A__ j_ k_____ b___ b____ o_ f_____ A-i j- k-j-g- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali je knjiga bila bolja od filma. 0
Aká bola hudba? Ka--a j-----a--u----? K____ j_ b___ m______ K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika? 0
Akí boli herci? Kak-i s- b-li--lu--i? K____ s_ b___ g______ K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? D--li-j- ---- t-tl----o -a----les-om-jez-ku? D_ l_ j_ b___ t________ n_ e________ j______ D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...