Slovníček fráz

sk V kine   »   ur ‫سنیما میں‬

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

‫45 [پینتالیس]‬

paintalis

‫سنیما میں‬

cinema mein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina urdčina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. ‫-----یم----ن--چاہتے ہی-‬ ‫__ س____ ج___ چ____ ہ___ ‫-م س-ی-ا ج-ن- چ-ہ-ے ہ-ں- ------------------------- ‫ہم سنیما جانا چاہتے ہیں‬ 0
h---c-------an- -hah-a--ha-n h__ c_____ j___ c______ h___ h-m c-n-m- j-n- c-a-t-y h-i- ---------------------------- hum cinema jana chahtay hain
Dnes dávajú dobrý film. ‫آ- --ھ--فل- چ----ی ہے‬ ‫__ ا___ ف__ چ_ ر__ ہ__ ‫-ج ا-ھ- ف-م چ- ر-ی ہ-‬ ----------------------- ‫آج اچھی فلم چل رہی ہے‬ 0
aaj a--- --lm c-al--ahi---i a__ a___ f___ c___ r___ h__ a-j a-h- f-l- c-a- r-h- h-i --------------------------- aaj achi film chal rahi hai
Film je celkom nový. ‫--ل-ل --ی فلم-ہ-‬ ‫_____ ن__ ف__ ہ__ ‫-ا-ک- ن-ی ف-م ہ-‬ ------------------ ‫بالکل نئی فلم ہے‬ 0
b------n-i---lm h-i b_____ n__ f___ h__ b-l-u- n-i f-l- h-i ------------------- bilkul nai film hai
Kde je pokladňa? ‫ک---ٹ--کہ---ہ-؟‬ ‫______ ک___ ہ___ ‫-ا-ن-ر ک-ا- ہ-؟- ----------------- ‫کاونٹر کہاں ہے؟‬ 0
k-vn----aha- ha-? k_____ k____ h___ k-v-t- k-h-n h-i- ----------------- kavntr kahan hai?
Sú ešte voľné miesta? ‫--ا--ور -الی--یٹیں-ہ--؟‬ ‫___ ا__ خ___ س____ ہ____ ‫-ی- ا-ر خ-ل- س-ٹ-ں ہ-ں-‬ ------------------------- ‫کیا اور خالی سیٹیں ہیں؟‬ 0
kya -ur--ha-li-----n ----? k__ a__ k_____ s____ h____ k-a a-r k-a-l- s-t-n h-i-? -------------------------- kya aur khaali sitin hain?
Koľko stoja vstupenky? ‫-کٹ--تن- -- -ے-‬ ‫___ ک___ ک_ ہ___ ‫-ک- ک-ن- ک- ہ-؟- ----------------- ‫ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
t-c--- ---ne---- hai? t_____ k_____ k_ h___ t-c-e- k-t-e- k- h-i- --------------------- ticket kitney ka hai?
Kedy začína predstavenie? ‫فلم ک- ش----ہ----؟‬ ‫___ ک_ ش___ ہ_ گ___ ‫-ل- ک- ش-و- ہ- گ-؟- -------------------- ‫فلم کب شروع ہو گی؟‬ 0
fil- -ab ---ru -o---? f___ k__ s____ h_ g__ f-l- k-b s-u-u h- g-? --------------------- film kab shuru ho gi?
Ako dlho trvá film? ‫--م ک--ی--یر-چلے--ی--‬ ‫___ ک___ د__ چ__ گ_ ؟_ ‫-ل- ک-ن- د-ر چ-ے گ- ؟- ----------------------- ‫فلم کتنی دیر چلے گی ؟‬ 0
f-lm --t------ --al-y g-? f___ k____ d__ c_____ g__ f-l- k-t-i d-r c-a-a- g-? ------------------------- film kitni der chalay gi?
Možno rezervovať vstupenky? ‫ک-- -----ہلے س----- -ا س-تا ہے-‬ ‫___ ٹ__ پ___ س_ ل__ ج_ س___ ہ___ ‫-ی- ٹ-ٹ پ-ل- س- ل-ا ج- س-ت- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا ٹکٹ پہلے سے لیا جا سکتا ہے؟‬ 0
ky- t--k-t-p-h--- se ---a-ja-s-----ha-? k__ t_____ p_____ s_ l___ j_ s____ h___ k-a t-c-e- p-h-a- s- l-y- j- s-k-a h-i- --------------------------------------- kya ticket pehlay se liya ja sakta hai?
Chcel by som sedieť vzadu. ‫م-ں ---ھ--ب--ھ-- ---------‬ ‫___ پ____ ب_____ چ____ ہ___ ‫-ی- پ-چ-ے ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- ---------------------------- ‫میں پیچھے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
me-n-p--ch-y -a--hn- ----t- -on m___ p______ b______ c_____ h__ m-i- p-e-h-y b-i-h-a c-a-t- h-n ------------------------------- mein peechay baithna chahta hon
Chcel by som sedieť vpredu. ‫-ی--آگ---یٹ-نا--ا--ا ہ--‬ ‫___ آ__ ب_____ چ____ ہ___ ‫-ی- آ-ے ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- -------------------------- ‫میں آگے بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
me-- -gay bait--- ch-h-a-hon m___ a___ b______ c_____ h__ m-i- a-a- b-i-h-a c-a-t- h-n ---------------------------- mein agay baithna chahta hon
Chcel by som sedieť v strede. ‫-ی---رمی-ن -ی- -یٹھ-- چا--ا ---‬ ‫___ د_____ م__ ب_____ چ____ ہ___ ‫-ی- د-م-ا- م-ں ب-ٹ-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫مین درمیان میں بیٹھنا چاہتا ہوں‬ 0
m-a- be-ch -ei- b---h-a-c--ht- -on m___ b____ m___ b______ c_____ h__ m-a- b-e-h m-i- b-i-h-a c-a-t- h-n ---------------------------------- mean beech mein baithna chahta hon
Film bol napínavý. ‫-لم-----کی-تھی‬ ‫___ م__ ک_ ت___ ‫-ل- م-ے ک- ت-ی- ---------------- ‫فلم مزے کی تھی‬ 0
fil------y -----i f___ m____ k_ t__ f-l- m-z-y k- t-i ----------------- film mazay ki thi
Film nebol nudný. ‫فل- -ور-ن----تھ-‬ ‫___ ب__ ن___ ت___ ‫-ل- ب-ر ن-ی- ت-ی- ------------------ ‫فلم بور نہیں تھی‬ 0
f--- bo-e----i-thi f___ b___ n___ t__ f-l- b-r- n-h- t-i ------------------ film bore nahi thi
Ale knižná predloha bola lepšia. ‫ل--ن -تاب-فل- س--بہتر تھ-‬ ‫____ ک___ ف__ س_ ب___ ت___ ‫-ی-ن ک-ا- ف-م س- ب-ت- ت-ی- --------------------------- ‫لیکن کتاب فلم سے بہتر تھی‬ 0
lekin-k-ta-b--ilm -e-be-t-r --i l____ k_____ f___ s_ b_____ t__ l-k-n k-t-a- f-l- s- b-h-a- t-i ------------------------------- lekin kitaab film se behtar thi
Aká bola hudba? ‫-وسیق---یسی-تھی؟‬ ‫______ ک___ ت____ ‫-و-ی-ی ک-س- ت-ی-‬ ------------------ ‫موسیقی کیسی تھی؟‬ 0
mo---q---a--i-t-i? m______ k____ t___ m-s-e-i k-i-i t-i- ------------------ moseeqi kaisi thi?
Akí boli herci? ‫---کا--ک--ے--ھے-‬ ‫______ ک___ ت____ ‫-د-ک-ر ک-س- ت-ے-‬ ------------------ ‫اداکار کیسے تھے؟‬ 0
a-a--r-ka-s-- ----? a_____ k_____ t____ a-a-a- k-i-a- t-a-? ------------------- adakar kaisay thay?
Boli titulky v anglickom jazyku? ‫-یا-ان---ز----- سب-ٹ-ئ-- ت--؟‬ ‫___ ا______ م__ س_ ٹ____ ت____ ‫-ی- ا-گ-ی-ی م-ں س- ٹ-ئ-ل ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا انگریزی میں سب ٹائٹل تھا؟‬ 0
ky- -ng-ez---ei- sab-t-tl- t-a? k__ a______ m___ s__ t____ t___ k-a a-g-e-i m-i- s-b t-t-e t-a- ------------------------------- kya angrezi mein sab title tha?

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...