Slovníček fráz

sk V kine   »   it Al cinema

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [quarantacinque]

Al cinema

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. V---i--- -n-ar--a--------. V_______ a_____ a_ c______ V-g-i-m- a-d-r- a- c-n-m-. -------------------------- Vogliamo andare al cinema. 0
Dnes dávajú dobrý film. O--i-da--o u- bel -il-. O___ d____ u_ b__ f____ O-g- d-n-o u- b-l f-l-. ----------------------- Oggi danno un bel film. 0
Film je celkom nový. I--film---ap-e-- -sc---. I_ f___ è a_____ u______ I- f-l- è a-p-n- u-c-t-. ------------------------ Il film è appena uscito. 0
Kde je pokladňa? D---è-la ca--a? D____ l_ c_____ D-v-è l- c-s-a- --------------- Dov’è la cassa? 0
Sú ešte voľné miesta? C- -o----n--ra-p-sti l--e--? C_ s___ a_____ p____ l______ C- s-n- a-c-r- p-s-i l-b-r-? ---------------------------- Ci sono ancora posti liberi? 0
Koľko stoja vstupenky? Quant- cos---- i-bi-li--t-? Q_____ c______ i b_________ Q-a-t- c-s-a-o i b-g-i-t-i- --------------------------- Quanto costano i biglietti? 0
Kedy začína predstavenie? Qu-nd----m---i--lo--pe--ac---? Q_____ c_______ l_ s__________ Q-a-d- c-m-n-i- l- s-e-t-c-l-? ------------------------------ Quando comincia lo spettacolo? 0
Ako dlho trvá film? Qua--- -u-a--- f--m? Q_____ d___ i_ f____ Q-a-t- d-r- i- f-l-? -------------------- Quanto dura il film? 0
Možno rezervovať vstupenky? Si-p-ss-n- ri-e----e -e- b-g-i-t-i? S_ p______ r________ d__ b_________ S- p-s-o-o r-s-r-a-e d-i b-g-i-t-i- ----------------------------------- Si possono riservare dei biglietti? 0
Chcel by som sedieť vzadu. Io-vo--ei -ed-rm- d-et-o. I_ v_____ s______ d______ I- v-r-e- s-d-r-i d-e-r-. ------------------------- Io vorrei sedermi dietro. 0
Chcel by som sedieť vpredu. I--v----- --der-i ---an-i. I_ v_____ s______ d_______ I- v-r-e- s-d-r-i d-v-n-i- -------------------------- Io vorrei sedermi davanti. 0
Chcel by som sedieť v strede. I- v-rr-i ---e-m- al c-n---. I_ v_____ s______ a_ c______ I- v-r-e- s-d-r-i a- c-n-r-. ---------------------------- Io vorrei sedermi al centro. 0
Film bol napínavý. Il-film-è ----o-em-zi-na---. I_ f___ è s____ e___________ I- f-l- è s-a-o e-o-i-n-n-e- ---------------------------- Il film è stato emozionante. 0
Film nebol nudný. I- film --n---a no--so. I_ f___ n__ e__ n______ I- f-l- n-n e-a n-i-s-. ----------------------- Il film non era noioso. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. Ma -- ----o-s----i -i-b-sa-il--i-- ------g-io. M_ i_ l____ s_ c__ s_ b___ i_ f___ e__ m______ M- i- l-b-o s- c-i s- b-s- i- f-l- e-a m-g-i-. ---------------------------------------------- Ma il libro su cui si basa il film era meglio. 0
Aká bola hudba? C---e-- -a-c--o-n--so--ra? C______ l_ c______ s______ C-m-e-a l- c-l-n-a s-n-r-? -------------------------- Com’era la colonna sonora? 0
Akí boli herci? C--’e---o gl--atto--? C________ g__ a______ C-m-e-a-o g-i a-t-r-? --------------------- Com’erano gli attori? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? C---a------o-t--i-ol---n--n-le--? C______ i s__________ i_ i_______ C-e-a-o i s-t-o-i-o-i i- i-g-e-e- --------------------------------- C’erano i sottotitoli in inglese? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...