Slovníček fráz

sk V kine   »   af In die bioskoop

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina afrikánčina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. Ons ----bi-s--op-to--gaan. O__ w__ b_______ t__ g____ O-s w-l b-o-k-o- t-e g-a-. -------------------------- Ons wil bioskoop toe gaan. 0
Dnes dávajú dobrý film. V--da- d-aa--da-r-’n--oe-e-r-------. V_____ d____ d___ ’_ g____ r________ V-n-a- d-a-i d-a- ’- g-e-e r-l-r-n-. ------------------------------------ Vandag draai daar ’n goeie rolprent. 0
Film je celkom nový. Die r-l-r--- -s-spl-----n--t. D__ r_______ i_ s____________ D-e r-l-r-n- i- s-l-n-e-n-u-. ----------------------------- Die rolprent is splinternuut. 0
Kde je pokladňa? Waar-is d-----ta----nt? W___ i_ d__ b__________ W-a- i- d-e b-t-a-p-n-? ----------------------- Waar is die betaalpunt? 0
Sú ešte voľné miesta? Is-d--r -og-sit-l-k---besk--baar? I_ d___ n__ s________ b__________ I- d-a- n-g s-t-l-k-e b-s-i-b-a-? --------------------------------- Is daar nog sitplekke beskikbaar? 0
Koľko stoja vstupenky? H------ --s-di- k--r---es? H______ k__ d__ k_________ H-e-e-l k-s d-e k-a-t-i-s- -------------------------- Hoeveel kos die kaartjies? 0
Kedy začína predstavenie? W-nne-- --gi- di----r---in-? W______ b____ d__ v_________ W-n-e-r b-g-n d-e v-r-o-i-g- ---------------------------- Wanneer begin die vertoning? 0
Ako dlho trvá film? Ho- -an- d-u- -ie-f-lm? H__ l___ d___ d__ f____ H-e l-n- d-u- d-e f-l-? ----------------------- Hoe lank duur die film? 0
Možno rezervovať vstupenky? K---me-s ---rtj-es-besp--e-? K__ m___ k________ b________ K-n m-n- k-a-t-i-s b-s-r-e-? ---------------------------- Kan mens kaartjies bespreek? 0
Chcel by som sedieť vzadu. Ek --- -raag--g-er-s-t. E_ w__ g____ a____ s___ E- w-l g-a-g a-t-r s-t- ----------------------- Ek wil graag agter sit. 0
Chcel by som sedieť vpredu. E--w-l---a-g-vo-- sit. E_ w__ g____ v___ s___ E- w-l g-a-g v-o- s-t- ---------------------- Ek wil graag voor sit. 0
Chcel by som sedieť v strede. Ek---l g---- -n --e mi---l--i-. E_ w__ g____ i_ d__ m_____ s___ E- w-l g-a-g i- d-e m-d-e- s-t- ------------------------------- Ek wil graag in die middel sit. 0
Film bol napínavý. D-e -olp-ent-wa- sp--n-nd /--pw-nd-nd. D__ r_______ w__ s_______ / o_________ D-e r-l-r-n- w-s s-a-n-n- / o-w-n-e-d- -------------------------------------- Die rolprent was spannend / opwindend. 0
Film nebol nudný. Di--r----ent w-s---- v---e-i- --e. D__ r_______ w__ n__ v_______ n___ D-e r-l-r-n- w-s n-e v-r-e-i- n-e- ---------------------------------- Die rolprent was nie vervelig nie. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. Ma-r--i- b--k waarop -ie ---p---t-ge-as-e-r-was- -s-bete-. M___ d__ b___ w_____ d__ r_______ g________ w___ i_ b_____ M-a- d-e b-e- w-a-o- d-e r-l-r-n- g-b-s-e-r w-s- i- b-t-r- ---------------------------------------------------------- Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. 0
Aká bola hudba? H---w-- --- m-s-ek? H__ w__ d__ m______ H-e w-s d-e m-s-e-? ------------------- Hoe was die musiek? 0
Akí boli herci? W-e-w-s---- a---ur-? W__ w__ d__ a_______ W-e w-s d-e a-t-u-s- -------------------- Wie was die akteurs? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? W-----ar ---el-e ----r-krift-? W__ d___ E______ o____________ W-s d-a- E-g-l-e o-d-r-k-i-t-? ------------------------------ Was daar Engelse onderskrifte? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...