Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   it In stazione

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [trentatré]

In stazione

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Q-a-d- -a----i--pr--s-m----e-o pe--B-rl--o? Quando parte il prossimo treno per Berlino? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r B-r-i-o- ------------------------------------------- Quando parte il prossimo treno per Berlino? 0
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Q--n-- p-r----- p-----m------o per P-ri--? Quando parte il prossimo treno per Parigi? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r P-r-g-? ------------------------------------------ Quando parte il prossimo treno per Parigi? 0
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Q-a-d- p-rte--l --o----o--r--o --- L-----? Quando parte il prossimo treno per Londra? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- t-e-o p-r L-n-r-? ------------------------------------------ Quando parte il prossimo treno per Londra? 0
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? A--h- o-- --rt---l tr-no-p-- Var--v--? A che ora parte il treno per Varsavia? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r V-r-a-i-? -------------------------------------- A che ora parte il treno per Varsavia? 0
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? A --e-o-a pa-te il-t--n- -e- St-cc-lma? A che ora parte il treno per Stoccolma? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r S-o-c-l-a- --------------------------------------- A che ora parte il treno per Stoccolma? 0
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? A -h----a-par-e -l------ pe--B-da--s-? A che ora parte il treno per Budapest? A c-e o-a p-r-e i- t-e-o p-r B-d-p-s-? -------------------------------------- A che ora parte il treno per Budapest? 0
Madrid’e bir bilet istiyorum. V-r-ei -----g--e--o --r M-----. Vorrei un biglietto per Madrid. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r M-d-i-. ------------------------------- Vorrei un biglietto per Madrid. 0
Prag’a bir bilet istiyorum. Vo-----un bi------o---- Pra-a. Vorrei un biglietto per Praga. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r P-a-a- ------------------------------ Vorrei un biglietto per Praga. 0
Bern’e bir bilet istiyorum. V-rr---u--b---i-t-----r --rn-. Vorrei un biglietto per Berna. V-r-e- u- b-g-i-t-o p-r B-r-a- ------------------------------ Vorrei un biglietto per Berna. 0
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? A-c-e ora -r---a-il-tr--o-- -i-n--? A che ora arriva il treno a Vienna? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a V-e-n-? ----------------------------------- A che ora arriva il treno a Vienna? 0
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? A-ch----a --r-va il t---- ----s-a? A che ora arriva il treno a Mosca? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a M-s-a- ---------------------------------- A che ora arriva il treno a Mosca? 0
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? A-c-- o-a-a-riva i--tre---- A---erd--? A che ora arriva il treno a Amsterdam? A c-e o-a a-r-v- i- t-e-o a A-s-e-d-m- -------------------------------------- A che ora arriva il treno a Amsterdam? 0
Aktarma yapmam lazım mı? D--o-c--b-are? Devo cambiare? D-v- c-m-i-r-? -------------- Devo cambiare? 0
Tren hangi perondan kalkıyor? Da ---l--bin-r-o-pa----i- treno? Da quale binario parte il treno? D- q-a-e b-n-r-o p-r-e i- t-e-o- -------------------------------- Da quale binario parte il treno? 0
Trende yataklı vagon var mı? C----n---gone -ett- nel---e-o? C’è un vagone letto nel treno? C-è u- v-g-n- l-t-o n-l t-e-o- ------------------------------ C’è un vagone letto nel treno? 0
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. So-- -n---a---r --ux-lle-. Solo andata per Bruxelles. S-l- a-d-t- p-r B-u-e-l-s- -------------------------- Solo andata per Bruxelles. 0
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. S-lo-ri-o-no pe--C---n-g-en. Solo ritorno per Copenaghen. S-l- r-t-r-o p-r C-p-n-g-e-. ---------------------------- Solo ritorno per Copenaghen. 0
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? Qu--t---o--- un--os-o---- v---n---e-to? Quanto costa un posto nel vagone letto? Q-a-t- c-s-a u- p-s-o n-l v-g-n- l-t-o- --------------------------------------- Quanto costa un posto nel vagone letto? 0

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!