Я х-ч--кв-то---- -р-г-.
Я х___ к_____ д_ П_____
Я х-ч- к-и-о- д- П-а-и-
-----------------------
Я хочу квиток до Праги. 0 Y- -h-----kvy-----o-P--h-.Y_ k_____ k_____ d_ P_____Y- k-o-h- k-y-o- d- P-a-y---------------------------YA khochu kvytok do Prahy.
Ко---п-т-г-прибуває у Віден-?
К___ п____ п_______ у В______
К-л- п-т-г п-и-у-а- у В-д-н-?
-----------------------------
Коли потяг прибуває у Відень? 0 Kol- p--y-- -ry--v--- --Vide--?K___ p_____ p________ u V______K-l- p-t-a- p-y-u-a-e u V-d-n-?-------------------------------Koly potyah prybuvaye u Videnʹ?
Ко-------г-п---ув-є - Мос---?
К___ п____ п_______ в М______
К-л- п-т-г п-и-у-а- в М-с-в-?
-----------------------------
Коли потяг прибуває в Москву? 0 Kol--p-t-ah --ybuvaye v--os---?K___ p_____ p________ v M______K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v M-s-v-?-------------------------------Koly potyah prybuvaye v Moskvu?
Кол- по-я--п--б-ває---Ам---р--м?
К___ п____ п_______ в А_________
К-л- п-т-г п-и-у-а- в А-с-е-д-м-
--------------------------------
Коли потяг прибуває в Амстердам? 0 K-l--p-tya- pry---a-- --A-st---a-?K___ p_____ p________ v A_________K-l- p-t-a- p-y-u-a-e v A-s-e-d-m-----------------------------------Koly potyah prybuvaye v Amsterdam?
Чи -овин-н / по----- я п-р--ід-т-?
Ч_ п______ / п______ я п__________
Ч- п-в-н-н / п-в-н-а я п-р-с-д-т-?
----------------------------------
Чи повинен / повинна я пересідати? 0 Ch- pov-nen-/-povy--- y- -e---i-a-y?C__ p______ / p______ y_ p__________C-y p-v-n-n / p-v-n-a y- p-r-s-d-t-?------------------------------------Chy povynen / povynna ya peresidaty?
Чи-є---ал---й-в-гон - пот---?
Ч_ є с_______ в____ у п______
Ч- є с-а-ь-и- в-г-н у п-т-з-?
-----------------------------
Чи є спальний вагон у потязі? 0 Chy y- sp-lʹn-y- v---n - -o---zi?C__ y_ s_______ v____ u p_______C-y y- s-a-ʹ-y-̆ v-h-n u p-t-a-i----------------------------------Chy ye spalʹnyy̆ vahon u potyazi?
Я хоч--к-ит-к в--д-- -і- д- ---ссе-я.
Я х___ к_____ в о___ б__ д_ Б________
Я х-ч- к-и-о- в о-и- б-к д- Б-ю-с-л-.
-------------------------------------
Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 0 YA ---c-- kv-to- v o--n -ik d---ry-s---ya.Y_ k_____ k_____ v o___ b__ d_ B__________Y- k-o-h- k-y-o- v o-y- b-k d- B-y-s-e-y-.------------------------------------------YA khochu kvytok v odyn bik do Bryusselya.
Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir.
O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil.
Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir.
Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir.
Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler.
Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir.
Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur.
Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir.
Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler.
Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler.
Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler.
Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler.
Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder.
Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir.
Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır
ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır.
Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir.
Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir.
Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler.
Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar.
Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir.
Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir.
İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir.
Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir.
Bunlara Anglisizimler denir.
Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler.
Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir.
Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!