Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   it Negazione 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

64 [sessantaquattro]

Negazione 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. No- -a----- q---t----r---. N__ c______ q_____ p______ N-n c-p-s-o q-e-t- p-r-l-. -------------------------- Non capisco questa parola. 0
Cümleyi anlamıyorum. N-n-ca--s-- -a -ra-e. N__ c______ l_ f_____ N-n c-p-s-o l- f-a-e- --------------------- Non capisco la frase. 0
Anlamını anlamıyorum. N----a-------l s---if---t-. N__ c______ i_ s___________ N-n c-p-s-o i- s-g-i-i-a-o- --------------------------- Non capisco il significato. 0
Öğretmen (erkek) l’i--e--ante l___________ l-i-s-g-a-t- ------------ l’insegnante 0
Öğretmeni anlıyor musunuz? C----ce-l-in----a---? C______ l____________ C-p-s-e l-i-s-g-a-t-? --------------------- Capisce l’insegnante? 0
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. S-,-l- -apisco--e-e. S__ l_ c______ b____ S-, l- c-p-s-o b-n-. -------------------- Sì, lo capisco bene. 0
Öğretmen (kadın) l’i-se-na-te l___________ l-i-s-g-a-t- ------------ l’insegnante 0
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? C--isce-l’-n--g--n-e? C______ l____________ C-p-s-e l-i-s-g-a-t-? --------------------- Capisce l’insegnante? 0
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. Sì, -a-c----co-b-ne. S__ l_ c______ b____ S-, l- c-p-s-o b-n-. -------------------- Sì, la capisco bene. 0
insanlar l--g-nte l_ g____ l- g-n-e -------- la gente 0
Insanları anlıyor musunuz? Capisce l---en-e? C______ l_ g_____ C-p-s-e l- g-n-e- ----------------- Capisce la gente? 0
Hayır, pek anlamıyorum. N-----n-la----isc- m-lt- ben-. N__ n__ l_ c______ m____ b____ N-, n-n l- c-p-s-o m-l-o b-n-. ------------------------------ No, non la capisco molto bene. 0
kız arkadaş l’-m--a----a ---a--a l______ / l_ r______ l-a-i-a / l- r-g-z-a -------------------- l’amica / la ragazza 0
Kız arkadaşınız var mı? Ha -n’am----/ -na r-gazza? H_ u_______ / u__ r_______ H- u-’-m-c- / u-a r-g-z-a- -------------------------- Ha un’amica / una ragazza? 0
Evet, var. Sì--c--l---. S__ c_ l____ S-, c- l-h-. ------------ Sì, ce l’ho. 0
kız çocuk l- -i-lia l_ f_____ l- f-g-i- --------- la figlia 0
Kız çocuğunuz var mı? Ha -n-----li-? H_ u__ f______ H- u-a f-g-i-? -------------- Ha una figlia? 0
Hayır, yok. No, -o- -e-h-. N__ n__ n_ h__ N-, n-n n- h-. -------------- No, non ne ho. 0

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…