Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   cs Na nádraží

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [třicet tři]

Na nádraží

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Kdy-j-d- p---t---la--d- Berlí--? Kdy jede příští vlak do Berlína? K-y j-d- p-í-t- v-a- d- B-r-í-a- -------------------------------- Kdy jede příští vlak do Berlína? 0
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Kdy--e-- --íští--l-k----P-říž-? Kdy jede příští vlak do Paříže? K-y j-d- p-í-t- v-a- d- P-ř-ž-? ------------------------------- Kdy jede příští vlak do Paříže? 0
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? K-y--ed---ř-š-í-v-ak d- L-nd-na? Kdy jede příští vlak do Londýna? K-y j-d- p-í-t- v-a- d- L-n-ý-a- -------------------------------- Kdy jede příští vlak do Londýna? 0
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? V--olik -od-n j--e -lak do-Va--av-? V kolik hodin jede vlak do Varšavy? V k-l-k h-d-n j-d- v-a- d- V-r-a-y- ----------------------------------- V kolik hodin jede vlak do Varšavy? 0
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? V k--ik-ho-in---de-vla--d--S--ck-ol--? V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? V k-l-k h-d-n j-d- v-a- d- S-o-k-o-m-? -------------------------------------- V kolik hodin jede vlak do Stockholmu? 0
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? V -olik h-din je---v--- ----ud-----i? V kolik hodin jede vlak do Budapešti? V k-l-k h-d-n j-d- v-a- d- B-d-p-š-i- ------------------------------------- V kolik hodin jede vlak do Budapešti? 0
Madrid’e bir bilet istiyorum. C-tě- ---h-----b-c--j-zd-nku do-Mad----. Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. C-t-l / c-t-l- b-c- j-z-e-k- d- M-d-i-u- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych jízdenku do Madridu. 0
Prag’a bir bilet istiyorum. C-t-- - ---ě-- --ch-----en-u-----ra--. Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. C-t-l / c-t-l- b-c- j-z-e-k- d- P-a-y- -------------------------------------- Chtěl / chtěla bych jízdenku do Prahy. 0
Bern’e bir bilet istiyorum. C---l-/ -htěl- b--h jíz-enk- -o ----u. Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. C-t-l / c-t-l- b-c- j-z-e-k- d- B-r-u- -------------------------------------- Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bernu. 0
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? K-y p-ij-de vlak do V-dn-? Kdy přijede vlak do Vídně? K-y p-i-e-e v-a- d- V-d-ě- -------------------------- Kdy přijede vlak do Vídně? 0
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? Kd- přij----vlak -o -os--y? Kdy přijede vlak do Moskvy? K-y p-i-e-e v-a- d- M-s-v-? --------------------------- Kdy přijede vlak do Moskvy? 0
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? Kdy------------- d-----te---m-? Kdy přijede vlak do Amsterdamu? K-y p-i-e-e v-a- d- A-s-e-d-m-? ------------------------------- Kdy přijede vlak do Amsterdamu? 0
Aktarma yapmam lazım mı? Budu mus---p-e--up-vat? Budu muset přestupovat? B-d- m-s-t p-e-t-p-v-t- ----------------------- Budu muset přestupovat? 0
Tren hangi perondan kalkıyor? Z---er--o-n---u-i-t--j-d--------a-? Z kterého nástupiště jede ten vlak? Z k-e-é-o n-s-u-i-t- j-d- t-n v-a-? ----------------------------------- Z kterého nástupiště jede ten vlak? 0
Trende yataklı vagon var mı? Je v--o- --------ací-v--? Je v tom vlaku spací vůz? J- v t-m v-a-u s-a-í v-z- ------------------------- Je v tom vlaku spací vůz? 0
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. C-t-- ----t-la ---h-jíz---ku-------s--u. Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. C-t-l / c-t-l- b-c- j-z-e-k- d- B-u-e-u- ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych jízdenku do Bruselu. 0
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. C--ěl-- c---la-b-ch---á---n---íz-enku ---K----ě. Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. C-t-l / c-t-l- b-c- z-á-e-n- j-z-e-k- d- K-d-n-. ------------------------------------------------ Chtěl / chtěla bych zpáteční jízdenku do Kodaně. 0
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? Kol-k-----í--ůž---v- s---ím-voz-? Kolik stojí lůžko ve spacím voze? K-l-k s-o-í l-ž-o v- s-a-í- v-z-? --------------------------------- Kolik stojí lůžko ve spacím voze? 0

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!