Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   it Guasto alla macchina

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? Do-’--i-------imo ---tr--u-o---di-b-n----? Dov’è il prossimo distributore di benzina? D-v-è i- p-o-s-m- d-s-r-b-t-r- d- b-n-i-a- ------------------------------------------ Dov’è il prossimo distributore di benzina? 0
Lastiğim patladı. Ho ----to. Ho bucato. H- b-c-t-. ---------- Ho bucato. 0
Tekeri değiştirebilir misiniz? Pu--camb-are -a--u-t-? Può cambiare la ruota? P-ò c-m-i-r- l- r-o-a- ---------------------- Può cambiare la ruota? 0
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. M---c-o----o alcuni li--i-d- ga--l-o. Mi occorrono alcuni litri di gasolio. M- o-c-r-o-o a-c-n- l-t-i d- g-s-l-o- ------------------------------------- Mi occorrono alcuni litri di gasolio. 0
Benzinim bitti. H- f--ito--a-b--zin-. Ho finito la benzina. H- f-n-t- l- b-n-i-a- --------------------- Ho finito la benzina. 0
Yedek bidonunuz var mı? Ha un --d-ne-----i-erva? Ha un bidone di riserva? H- u- b-d-n- d- r-s-r-a- ------------------------ Ha un bidone di riserva? 0
Nereden telefon edebilirim? D--- pos-- tel---nar-? Dove posso telefonare? D-v- p-s-o t-l-f-n-r-? ---------------------- Dove posso telefonare? 0
Bir çekici servisine ihtiyacım var. H---i-og-o d- -- ----soc-o-s-. Ho bisogno di un autosoccorso. H- b-s-g-o d- u- a-t-s-c-o-s-. ------------------------------ Ho bisogno di un autosoccorso. 0
Tamirhane arıyorum. Cerc- un-o-f-c-na. Cerco un’officina. C-r-o u-’-f-i-i-a- ------------------ Cerco un’officina. 0
Bir kaza oldu. C-è ----o------ci---te. C’è stato un incidente. C-è s-a-o u- i-c-d-n-e- ----------------------- C’è stato un incidente. 0
Bir sonraki telefon nerede? D---- -------f--o p-- -----o? Dov’è il telefono più vicino? D-v-è i- t-l-f-n- p-ù v-c-n-? ----------------------------- Dov’è il telefono più vicino? 0
Yanınızda cep telefonu var mı? H--un -ell--a--? Ha un cellulare? H- u- c-l-u-a-e- ---------------- Ha un cellulare? 0
Yardıma ihtiyacımız var. C---c-o-r-----to. Ci occorre aiuto. C- o-c-r-e a-u-o- ----------------- Ci occorre aiuto. 0
Bir doktor çağırın! C-ia-- -- -edi-o! Chiami un medico! C-i-m- u- m-d-c-! ----------------- Chiami un medico! 0
Polis çağırın! Chiami l--p-l-z--! Chiami la polizia! C-i-m- l- p-l-z-a- ------------------ Chiami la polizia! 0
Belgeleriniz lütfen. I --cu-e-t-- per-f--or-. I documenti, per favore. I d-c-m-n-i- p-r f-v-r-. ------------------------ I documenti, per favore. 0
Sürücü belgeniz lütfen. L--pa-en--, -er-favor-. La patente, per favore. L- p-t-n-e- p-r f-v-r-. ----------------------- La patente, per favore. 0
Ruhsatınız lütfen. Il-l-br-tto -i-ci-c-la-i--e,-p-- --v-re. Il libretto di circolazione, per favore. I- l-b-e-t- d- c-r-o-a-i-n-, p-r f-v-r-. ---------------------------------------- Il libretto di circolazione, per favore. 0

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!