Konuşma Kılavuzu

tr Sayılar   »   it Numeri

7 [yedi]

Sayılar

Sayılar

7 [sette]

Numeri

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
Ben sayıyorum: I---o--o: I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto: 0
bir, iki, üç u-o- due---re u___ d___ t__ u-o- d-e- t-e ------------- uno, due, tre 0
Üçe kadar sayıyorum. Io ----o f-n--a-t--. I_ c____ f___ a t___ I- c-n-o f-n- a t-e- -------------------- Io conto fino a tre. 0
Saymaya devam ediyorum: C-nt-nu--- cont-re: C_______ a c_______ C-n-i-u- a c-n-a-e- ------------------- Continuo a contare: 0
dört, beş, altı q-----o- ci----,---i, q_______ c______ s___ q-a-t-o- c-n-u-, s-i- --------------------- quattro, cinque, sei, 0
yedi, sekiz, dokuz s----,-ott-,-n--e s_____ o____ n___ s-t-e- o-t-, n-v- ----------------- sette, otto, nove 0
Sayıyorum. Io------. I_ c_____ I- c-n-o- --------- Io conto. 0
Sayıyorsun. T--cont-. T_ c_____ T- c-n-i- --------- Tu conti. 0
Sayıyor (erkek). Lui--on-a. L__ c_____ L-i c-n-a- ---------- Lui conta. 0
Bir. Birinci. Uno--I---r-m-. U___ I_ p_____ U-o- I- p-i-o- -------------- Uno. Il primo. 0
İki. İkinci. D--.----se--nd-. D___ I_ s_______ D-e- I- s-c-n-o- ---------------- Due. Il secondo. 0
Üç. Üçüncü. Tr-- -l-t----. T___ I_ t_____ T-e- I- t-r-o- -------------- Tre. Il terzo. 0
Dört. Dördüncü. Qu-t--o.-Il quart-. Q_______ I_ q______ Q-a-t-o- I- q-a-t-. ------------------- Quattro. Il quarto. 0
Beş. Beşinci. C-n--e---l q---to. C______ I_ q______ C-n-u-. I- q-i-t-. ------------------ Cinque. Il quinto. 0
Altı. Altıncı. Sei.--l s---o. S___ I_ s_____ S-i- I- s-s-o- -------------- Sei. Il sesto. 0
Yedi. Yedinci. S-tte-----set-i--. S_____ I_ s_______ S-t-e- I- s-t-i-o- ------------------ Sette. Il settimo. 0
Sekiz. Sekizinci. Ot-o--L’o--a--. O____ L________ O-t-. L-o-t-v-. --------------- Otto. L’ottavo. 0
Dokuz. Dokuzuncu. No-e- Il--o-o. N____ I_ n____ N-v-. I- n-n-. -------------- Nove. Il nono. 0

Düşünmek ve dil

Düşünce yeteneğimiz de dilimize bağlıdır. Düşünürken kendimiz ile konuşuruz. Böylece dilimiz bazı olaylara bakışımızı etkilemektedir. Farklı dillerden olmamıza rağmen aynı şeyleri düşünebilir miyiz? Ya da farklı konuşuyoruz diye farklı mı düşünürüz? Her halkın kendine özgü kelime hazinesi vardır. Bazı dillerde belirli kelimeler mevcut değildir. Öyle halklar var ki, yeşili maviden ayırt edemeyen. Bu dili konuşanlar her iki renk için aynı kelimeyi kullanmaktadırlar ve renkleri tanıma konusunda başka halklara göre zorluk çekerler. Renk tonlarını ve renk karışımlarını tanımlayamıyorlar ve böylece bu dili konuşanlar renkleri betimleme konusunda zorluk çekmektedirler. Bazı dillerin ise çok az sayı sıfatları mevcut. Bunların konuşanları daha kötü saymaktadırlar. Ayrıca öyle diller var ki, sağı ve solu tanımamaktadırlar. Burada insanlar kuzey, güney, doğu ve batıdan bahsederler. Bunlar kendilerini coğrafik olarak çok iyi yönlendirebiliyorlar. Ama sağ ve sol gibi kelimeleri anlamamaktadırlar. Tabii ki sadece dilimiz düşüncelerimizi etkilememektedir, çevremiz ve güncel hayatımız da düşüncelerimizi şekillendirmektedir. Bu durumda dilin nasıl bir rolü vardır? Düşüncelerimize sınır koymakta mıdır? Ya da sadece düşündüklerimiz için mi kelimelerimiz mevcuttur? Sebep nedir, etki nedir? Tüm bu sorular için daha bir cevap bulunulmamıştır. Beyin araştırmacılar ve Dilbilimciler tam bu konular ile meşgullerdi. Bu konu yalnız her birimizi ilgilendirmekte... Ne konuşuyorsan o sun?!