Розмовник

uk В кіно   »   fr Au cinéma

45 [сорок п’ять]

В кіно

В кіно

45 [quarante-cinq]

Au cinéma

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Ми хочемо в кіно. N--s---u---- ---er ---c--é--. Nous voulons aller au cinéma. N-u- v-u-o-s a-l-r a- c-n-m-. ----------------------------- Nous voulons aller au cinéma. 0
Сьогодні йде хороший фільм. Au--u-d-h---il------- -o--f---. Aujourd’hui il y a un bon film. A-j-u-d-h-i i- y a u- b-n f-l-. ------------------------------- Aujourd’hui il y a un bon film. 0
Фільм цілком новий. Le------e-- t----n--ve-u. Le film est tout nouveau. L- f-l- e-t t-u- n-u-e-u- ------------------------- Le film est tout nouveau. 0
Де (є) каса? Où -st-la---is-- ? Où est la caisse ? O- e-t l- c-i-s- ? ------------------ Où est la caisse ? 0
Чи є ще вільні місця? Y---t-i--e--or- -e- p-ac-s-d---i----? Y-a-t-il encore des places de libre ? Y-a-t-i- e-c-r- d-s p-a-e- d- l-b-e ? ------------------------------------- Y-a-t-il encore des places de libre ? 0
Скільки коштують квитки? Co-b-e- c---en- l-s --l-e----’e-t-é--? Combien coûtent les billets d’entrée ? C-m-i-n c-û-e-t l-s b-l-e-s d-e-t-é- ? -------------------------------------- Combien coûtent les billets d’entrée ? 0
Коли починається сеанс? Qua-d---mm--c---a-s--n-e-? Quand commence la séance ? Q-a-d c-m-e-c- l- s-a-c- ? -------------------------- Quand commence la séance ? 0
Як довго триває фільм? C-m-i-- -e temp- --r--le--ilm-? Combien de temps dure le film ? C-m-i-n d- t-m-s d-r- l- f-l- ? ------------------------------- Combien de temps dure le film ? 0
Можна зарезервувати квиток? Peu--on--é----er---- bi--e---d’------ ? Peut-on réserver des billets d’entrée ? P-u---n r-s-r-e- d-s b-l-e-s d-e-t-é- ? --------------------------------------- Peut-on réserver des billets d’entrée ? 0
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. J- --ud--i- -ne --a-- - l----iè--. Je voudrais une place à l’arrière. J- v-u-r-i- u-e p-a-e à l-a-r-è-e- ---------------------------------- Je voudrais une place à l’arrière. 0
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. Je -----ais-une p--ce-à--’avan-. Je voudrais une place à l’avant. J- v-u-r-i- u-e p-a-e à l-a-a-t- -------------------------------- Je voudrais une place à l’avant. 0
Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. J- vo--r--- -ne -l-ce a--milieu. Je voudrais une place au milieu. J- v-u-r-i- u-e p-a-e a- m-l-e-. -------------------------------- Je voudrais une place au milieu. 0
Фільм був захоплюючим. Le f------a-t---p--v-n-. Le film était captivant. L- f-l- é-a-t c-p-i-a-t- ------------------------ Le film était captivant. 0
Фільм не був нудний. L- fil--n---ai----s--nn-y-u-. Le film n’était pas ennuyeux. L- f-l- n-é-a-t p-s e-n-y-u-. ----------------------------- Le film n’était pas ennuyeux. 0
Але книга краща за фільм. M--- -e livr- étai----e-x---- le-f-lm. Mais le livre était mieux que le film. M-i- l- l-v-e é-a-t m-e-x q-e l- f-l-. -------------------------------------- Mais le livre était mieux que le film. 0
Яка була музика? Com---t-é---t-l--m----u- ? Comment était la musique ? C-m-e-t é-a-t l- m-s-q-e ? -------------------------- Comment était la musique ? 0
Які були актори? Co---n--étai-n- l-s --t-ur- ? Comment étaient les acteurs ? C-m-e-t é-a-e-t l-s a-t-u-s ? ----------------------------- Comment étaient les acteurs ? 0
Чи були субтитри англійською мовою? Y--v-it-i- -----ous----re--e---nglais-? Y-avait-il des sous-titres en anglais ? Y-a-a-t-i- d-s s-u---i-r-s e- a-g-a-s ? --------------------------------------- Y-avait-il des sous-titres en anglais ? 0

Мова та музика

Музика – це всесвітній феномен. Всі народи на землі створюють музику. І музика зрозуміла в усіх культурах. Це довели наукові дослідження. Для цього одному народу, який живе ізольовано, дали прослухати західну музику. Цей африканський народ не мав ніякого доступу до сучасного світу. Але він розпізнавав, які пісні він слухає: веселі чи сумні. Чому це так – ще не досліджено. Але музика, здається, є мовою без кордонів. І всі ми якось навчилися вірно її інтерпретувати. Однак для еволюції музика ніяк не може слугувати. Однак те, що ми її все ж таки розуміємо, пов’язане з нашою мовою. Адже музика та мова мають багато спільного. У мозку вони обробляються подібно. Функціонують вони також подібно. Обидві комбінують тони та звуки за певними правилами. Вже немовлята розуміють музику, цьому вони навчилися вже в череві. Там вони слухають мелодію мови своєї матері. Потім, коли вони народжуються, вони можуть розуміти музику. Можна сказати, що музика імітує мелодику мови. В мові та музиці почуття також виражають за допомогою швидкості. Таким чином, через наше знання мови ми розуміємо емоції в музиці. І навпаки: музикальним людям часто легше дається вивчення мов. Багато музикантів відчувають мову як мелодію. Завдяки цьому вони можуть краще запам’ятовувати мови. Цікаво, що колискові в усьому світі звучать подібно. Це доводить, що музика є інтернаціональною мовою. І також, мабуть, вона є найкращою серед мов…