Розмовник

uk Числа   »   fr Chiffres

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sept]

Chiffres

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська французька Відтворити більше
Я рахую: Je co--t-: J_ c______ J- c-m-t-: ---------- Je compte: 0
один, два, три u-- d---, trois u__ d____ t____ u-, d-u-, t-o-s --------------- un, deux, trois 0
Я рахую до трьох. Je --m-te--u-qu-à-t----. J_ c_____ j______ t_____ J- c-m-t- j-s-u-à t-o-s- ------------------------ Je compte jusqu’à trois. 0
Я рахую далі: Je -----e--e--ouv-au: J_ c_____ d_ n_______ J- c-m-t- d- n-u-e-u- --------------------- Je compte de nouveau: 0
Чотири, п’ять, шість, q---r-- c-n-, six, q______ c____ s___ q-a-r-, c-n-, s-x- ------------------ quatre, cinq, six, 0
сім, вісім, дев’ять s-pt--huit,--e-f s____ h____ n___ s-p-, h-i-, n-u- ---------------- sept, huit, neuf 0
Я рахую. Je-compte. J_ c______ J- c-m-t-. ---------- Je compte. 0
Ти рахуєш. T- -om-tes. T_ c_______ T- c-m-t-s- ----------- Tu comptes. 0
Він рахує. Il--o--te. I_ c______ I- c-m-t-. ---------- Il compte. 0
Один. Перший. Un-----pr--i--. U__ L_ p_______ U-. L- p-e-i-r- --------------- Un. Le premier. 0
Два. Другий. De--.--- deu---m-. D____ L_ d________ D-u-. L- d-u-i-m-. ------------------ Deux. Le deuxième. 0
Три. Третій. T-ois.------oi-ième. T_____ L_ t_________ T-o-s- L- t-o-s-è-e- -------------------- Trois. Le troisième. 0
Чотири. Четвертий. Q-atr-. Le-q-a------. Q______ L_ q_________ Q-a-r-. L- q-a-r-è-e- --------------------- Quatre. Le quatrième. 0
П’ять. П’ятий. C-----L----nqu-è-e. C____ L_ c_________ C-n-. L- c-n-u-è-e- ------------------- Cinq. Le cinquième. 0
Шість. Шостий. S-x. -e--i---me. S___ L_ s_______ S-x- L- s-x-è-e- ---------------- Six. Le sixième. 0
Сім. Сьомий. Se-t. -e-sep-----. S____ L_ s________ S-p-. L- s-p-i-m-. ------------------ Sept. Le septième. 0
Вісім. Восьмий. Huit--L- huit--me. H____ L_ h________ H-i-. L- h-i-i-m-. ------------------ Huit. Le huitième. 0
Дев’ять. Дев’ятий. N-uf- Le-----iè--. N____ L_ n________ N-u-. L- n-u-i-m-. ------------------ Neuf. Le neuvième. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!