Fraseboek

af Saans uitgaan   »   eo Vespere eliri

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Saans uitgaan

44 [kvardek kvar]

Vespere eliri

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Esperanto Speel Meer
Is daar ’n disko hier? Ĉu -stas--i--ot----ĉi--ie? Ĉu estas diskoteko ĉi-tie? Ĉ- e-t-s d-s-o-e-o ĉ---i-? -------------------------- Ĉu estas diskoteko ĉi-tie? 0
Is daar ’n nagklub hier? Ĉu es--- n-----l-b- ĉi-tie? Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie? Ĉ- e-t-s n-k-o-l-b- ĉ---i-? --------------------------- Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie? 0
Is daar ’n kroeg hier? Ĉ- --ta----i-k-j- ĉi--i-? Ĉu estas drinkejo ĉi-tie? Ĉ- e-t-s d-i-k-j- ĉ---i-? ------------------------- Ĉu estas drinkejo ĉi-tie? 0
Wat speel vanaand in die teater? Ki- --t-- -i--es-e-e en----te-----o? Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo? K-o e-t-s ĉ---e-p-r- e- l- t-a-r-j-? ------------------------------------ Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo? 0
Wat draai vanaand in die bioskoop? Kio e-t-s -i-ves-er- -n-l- k----o? Kio estas ĉi-vespere en la kinejo? K-o e-t-s ĉ---e-p-r- e- l- k-n-j-? ---------------------------------- Kio estas ĉi-vespere en la kinejo? 0
Wat’s vanaand op die televisie (tv)? Kio e---s ---v-s--re-------t-l-vi--? Kio estas ĉi-vespere en la televido? K-o e-t-s ĉ---e-p-r- e- l- t-l-v-d-? ------------------------------------ Kio estas ĉi-vespere en la televido? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? Ĉ--a-koraŭ--s-a--b------ -----a-te---ejo? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo? Ĉ- a-k-r-ŭ e-t-s b-l-t-j p-r l- t-a-r-j-? ----------------------------------------- Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? Ĉu a------ --t-------t-- --- ----i-e--? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo? Ĉ- a-k-r-ŭ e-t-s b-l-t-j p-r l- k-n-j-? --------------------------------------- Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? Ĉu--nkora--e-tas----et-- -or la -----l---udo? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo? Ĉ- a-k-r-ŭ e-t-s b-l-t-j p-r l- f-t-a-a l-d-? --------------------------------------------- Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo? 0
Ek wil graag heel agter sit. Mi-ŝa-u- sid- -ut----l-n-a-e. Mi ŝatus sidi tute malantaŭe. M- ŝ-t-s s-d- t-t- m-l-n-a-e- ----------------------------- Mi ŝatus sidi tute malantaŭe. 0
Ek wil graag iewers in die middel sit. M--ŝa-us--i----- -j-----l------. Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo. M- ŝ-t-s s-d- i- a-n e- l- m-z-. -------------------------------- Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo. 0
Ek wil graag heel voor sit. M---at-s sid---u---a---ŭe. Mi ŝatus sidi tute antaŭe. M- ŝ-t-s s-d- t-t- a-t-ŭ-. -------------------------- Mi ŝatus sidi tute antaŭe. 0
Kan u iets aanbeveel? Ĉu ---p-vas-io- r--o-en-i-a- -i? Ĉu vi povas ion rekomendi al mi? Ĉ- v- p-v-s i-n r-k-m-n-i a- m-? -------------------------------- Ĉu vi povas ion rekomendi al mi? 0
Wanneer begin die vertoning? K-----a---e---t-do -omen-i-os? Kiam la prezentado komenciĝos? K-a- l- p-e-e-t-d- k-m-n-i-o-? ------------------------------ Kiam la prezentado komenciĝos? 0
Kan u vir my ’n kaartjie kry? Ĉ- -- p-va- h-vi-i -- -i---l-t-n? Ĉu vi povas havigi al mi bileton? Ĉ- v- p-v-s h-v-g- a- m- b-l-t-n- --------------------------------- Ĉu vi povas havigi al mi bileton? 0
Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? Ĉu --t-s ---f-j- pro---me? Ĉu estas golfejo proksime? Ĉ- e-t-s g-l-e-o p-o-s-m-? -------------------------- Ĉu estas golfejo proksime? 0
Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? Ĉu-e---s t---sej--pro--ime? Ĉu estas tenisejo proksime? Ĉ- e-t-s t-n-s-j- p-o-s-m-? --------------------------- Ĉu estas tenisejo proksime? 0
Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? Ĉ--est----nh--- --ĝ-jo -roksi--? Ĉu estas enhala naĝejo proksime? Ĉ- e-t-s e-h-l- n-ĝ-j- p-o-s-m-? -------------------------------- Ĉu estas enhala naĝejo proksime? 0

Die Maltese taal

Baie Europeërs wat hul Engels wil verbeter, gaan na Malta. Dis omdat Engels dié Suid-Europese eilandstaat se amptelike taal is. En Malta is bekend vir sy baie taalskole. Maar dis nie wat die land vir taalkundiges interessant maak nie. Hulle stel om ’n ander rede in Malta belang. Die Republiek van Malta het nog ’n amptelike taal: Maltesies (of Malti). Dié taal het uit ’n Arabiese dialek ontwikkel. Dit maak Malti die enigste Semitiese taal in Europa. Die sintaks en fonologie verskil egter van Arabies. Malti word ook in Latynse letters geskryf. Die alfabet bevat egter ’n paar spesiale karakters. En die letters c en y ontbreek heeltemal. Die woordeskat bevat elemente van baie verskillende tale. Afgesien van Arabies is Italiaans en Engels onder die invloedryke tale. Maar Fenisiërs en Kartagers het ook die taal beïnvloed. Daarom beskou party navorsers Malti as ’n Arabiese Kreooltaal. Malta is in sy geskiedenis deur verskillende magte beset. Almal het hul merk op Malta se eilande, Gozo en Comino, gelaat. Malti was baie lank slegs ’n plaaslike streektaal. Maar dit het altyd die “ware” Maltese se moedertaal gebly. Dit is ook uitsluitlik mondeling oorgedra. Eers in die 19de eeu het mense in dié taal begin skryf. Vandag is die getal sprekers ’n geskatte 330 000. Malta is sedert 2004 lid van die Europese Unie. Gevolglik is Malti een van Europa se amptelike tale. Maar vir die Maltese is die taal eenvoudig deel van hul kultuur. En hulle is ingenome wanneer buitelanders Malti wil leer. Daar is beslis genoeg taalskole in Malta…