Fraseboek

af Saans uitgaan   »   sl Iti zvečer ven

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Saans uitgaan

44 [štiriinštirideset]

Iti zvečer ven

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Is daar ’n disko hier? J- t--k---n- ---ko-eka? Je tu kakšna diskoteka? J- t- k-k-n- d-s-o-e-a- ----------------------- Je tu kakšna diskoteka? 0
Is daar ’n nagklub hier? Je----kakše---oč-- kl-b? Je tu kakšen nočni klub? J- t- k-k-e- n-č-i k-u-? ------------------------ Je tu kakšen nočni klub? 0
Is daar ’n kroeg hier? Je-t--k-kš-a -ost--n-? Je tu kakšna gostilna? J- t- k-k-n- g-s-i-n-? ---------------------- Je tu kakšna gostilna? 0
Wat speel vanaand in die teater? Ka--da-es----č---(-o-oj)-p-edvaja-o v-g-----išču? Kaj danes zvečer (nocoj) predvajajo v gledališču? K-j d-n-s z-e-e- (-o-o-) p-e-v-j-j- v g-e-a-i-č-? ------------------------------------------------- Kaj danes zvečer (nocoj) predvajajo v gledališču? 0
Wat draai vanaand in die bioskoop? K-j--e ---e---v--e----o-o-)-na----redu-v ---u? Kaj je danes zvečer (nocoj) na sporedu v kinu? K-j j- d-n-s z-e-e- (-o-o-) n- s-o-e-u v k-n-? ---------------------------------------------- Kaj je danes zvečer (nocoj) na sporedu v kinu? 0
Wat’s vanaand op die televisie (tv)? K-j--e-d--es--veče--(----j) -a t-le--z-j-? Kaj je danes zvečer (nocoj) na televiziji? K-j j- d-n-s z-e-e- (-o-o-) n- t-l-v-z-j-? ------------------------------------------ Kaj je danes zvečer (nocoj) na televiziji? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? A-i----š- d--- -----ni-- za-gl--a-i---? Ali se še dobi vstopnice za gledališče? A-i s- š- d-b- v-t-p-i-e z- g-e-a-i-č-? --------------------------------------- Ali se še dobi vstopnice za gledališče? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? Ali--e š- d------top--ce-z- k---? Ali se še dobi vstopnice za kino? A-i s- š- d-b- v-t-p-i-e z- k-n-? --------------------------------- Ali se še dobi vstopnice za kino? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? Al--s- še--ob- vs--pn-ce--- nog---tn- t--mo? Ali se še dobi vstopnice za nogometno tekmo? A-i s- š- d-b- v-t-p-i-e z- n-g-m-t-o t-k-o- -------------------------------------------- Ali se še dobi vstopnice za nogometno tekmo? 0
Ek wil graag heel agter sit. R------bi-s-d--(-)---st- za---. Rad(a) bi sedel(a) čisto zadaj. R-d-a- b- s-d-l-a- č-s-o z-d-j- ------------------------------- Rad(a) bi sedel(a) čisto zadaj. 0
Ek wil graag iewers in die middel sit. Ra-(a- -i-s-del--- n---e v------ni. Rad(a) bi sedel(a) nekje v sredini. R-d-a- b- s-d-l-a- n-k-e v s-e-i-i- ----------------------------------- Rad(a) bi sedel(a) nekje v sredini. 0
Ek wil graag heel voor sit. Rad--- -i-----l(-)-č--to -p-eda-. Rad(a) bi sedel(a) čisto spredaj. R-d-a- b- s-d-l-a- č-s-o s-r-d-j- --------------------------------- Rad(a) bi sedel(a) čisto spredaj. 0
Kan u iets aanbeveel? M--la-ko--a- prip---či-e? Mi lahko kaj priporočite? M- l-h-o k-j p-i-o-o-i-e- ------------------------- Mi lahko kaj priporočite? 0
Wanneer begin die vertoning? K--j-s---a-ne--re--tava? Kdaj se začne predstava? K-a- s- z-č-e p-e-s-a-a- ------------------------ Kdaj se začne predstava? 0
Kan u vir my ’n kaartjie kry? Mi la-ko--r--krbit- e-o -s-op-i-o? Mi lahko priskrbite eno vstopnico? M- l-h-o p-i-k-b-t- e-o v-t-p-i-o- ---------------------------------- Mi lahko priskrbite eno vstopnico? 0
Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? J--t----bliž-ni-k-kšn--ig-i-če-z- ----? Je tu v bližini kakšno igrišče za golf? J- t- v b-i-i-i k-k-n- i-r-š-e z- g-l-? --------------------------------------- Je tu v bližini kakšno igrišče za golf? 0
Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? Je t--v b-iž-n---a-------ni--- i--i-č-? Je tu v bližini kakšno teniško igrišče? J- t- v b-i-i-i k-k-n- t-n-š-o i-r-š-e- --------------------------------------- Je tu v bližini kakšno teniško igrišče? 0
Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? Je tu-v b---in- k-kšen-po---t- --ze-? Je tu v bližini kakšen pokriti bazen? J- t- v b-i-i-i k-k-e- p-k-i-i b-z-n- ------------------------------------- Je tu v bližini kakšen pokriti bazen? 0

Die Maltese taal

Baie Europeërs wat hul Engels wil verbeter, gaan na Malta. Dis omdat Engels dié Suid-Europese eilandstaat se amptelike taal is. En Malta is bekend vir sy baie taalskole. Maar dis nie wat die land vir taalkundiges interessant maak nie. Hulle stel om ’n ander rede in Malta belang. Die Republiek van Malta het nog ’n amptelike taal: Maltesies (of Malti). Dié taal het uit ’n Arabiese dialek ontwikkel. Dit maak Malti die enigste Semitiese taal in Europa. Die sintaks en fonologie verskil egter van Arabies. Malti word ook in Latynse letters geskryf. Die alfabet bevat egter ’n paar spesiale karakters. En die letters c en y ontbreek heeltemal. Die woordeskat bevat elemente van baie verskillende tale. Afgesien van Arabies is Italiaans en Engels onder die invloedryke tale. Maar Fenisiërs en Kartagers het ook die taal beïnvloed. Daarom beskou party navorsers Malti as ’n Arabiese Kreooltaal. Malta is in sy geskiedenis deur verskillende magte beset. Almal het hul merk op Malta se eilande, Gozo en Comino, gelaat. Malti was baie lank slegs ’n plaaslike streektaal. Maar dit het altyd die “ware” Maltese se moedertaal gebly. Dit is ook uitsluitlik mondeling oorgedra. Eers in die 19de eeu het mense in dié taal begin skryf. Vandag is die getal sprekers ’n geskatte 330 000. Malta is sedert 2004 lid van die Europese Unie. Gevolglik is Malti een van Europa se amptelike tale. Maar vir die Maltese is die taal eenvoudig deel van hul kultuur. En hulle is ingenome wanneer buitelanders Malti wil leer. Daar is beslis genoeg taalskole in Malta…