Fraseboek

af Saans uitgaan   »   ko 저녁에 놀러 나가기

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Saans uitgaan

44 [마흔넷]

44 [maheunnes]

저녁에 놀러 나가기

[jeonyeog-e nolleo nagagi]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Is daar ’n disko hier? 여기 -스코-- -어요? 여_ 디____ 있___ 여- 디-코-이 있-요- ------------- 여기 디스코장이 있어요? 0
yeo----i-e---j----i iss----o? y____ d____________ i________ y-o-i d-s-u-o-a-g-i i-s-e-y-? ----------------------------- yeogi diseukojang-i iss-eoyo?
Is daar ’n nagklub hier? 여- -이트클럽이---요? 여_ 나_____ 있___ 여- 나-트-럽- 있-요- -------------- 여기 나이트클럽이 있어요? 0
y-o-i n-i--uk---leob-i is--e-y-? y____ n_______________ i________ y-o-i n-i-e-k-u-l-o--- i-s-e-y-? -------------------------------- yeogi naiteukeulleob-i iss-eoyo?
Is daar ’n kroeg hier? 여--술-이 -어-? 여_ 술__ 있___ 여- 술-이 있-요- ----------- 여기 술집이 있어요? 0
y-og- s-l------is------? y____ s_______ i________ y-o-i s-l-i--- i-s-e-y-? ------------------------ yeogi suljib-i iss-eoyo?
Wat speel vanaand in die teater? 오- 저녁에 극장-서 무슨-공연을--요? 오_ 저__ 극___ 무_ 공__ 해__ 오- 저-에 극-에- 무- 공-을 해-? ---------------------- 오늘 저녁에 극장에서 무슨 공연을 해요? 0
o-eul -e--ye-g-- -e--jang-e-e--m---u- g--g-------ul---e--? o____ j_________ g____________ m_____ g____________ h_____ o-e-l j-o-y-o--- g-u-j-n---s-o m-s-u- g-n---e-n-e-l h-e-o- ---------------------------------------------------------- oneul jeonyeog-e geugjang-eseo museun gong-yeon-eul haeyo?
Wat draai vanaand in die bioskoop? 오늘-저-- 영--에서 뭘 --해요? 오_ 저__ 영____ 뭘 상____ 오- 저-에 영-관-서 뭘 상-해-? -------------------- 오늘 저녁에 영화관에서 뭘 상영해요? 0
o-e-l--e-n-e---- y-o--hw---a--es------- ---g---o-----y-? o____ j_________ y________________ m___ s_______________ o-e-l j-o-y-o--- y-o-g-w-g-a---s-o m-o- s-n---e-n-h-e-o- -------------------------------------------------------- oneul jeonyeog-e yeonghwagwan-eseo mwol sang-yeonghaeyo?
Wat’s vanaand op die televisie (tv)? 오늘---에 ---서 뭐-요? 오_ 저__ T___ 뭐___ 오- 저-에 T-에- 뭐-요- ---------------- 오늘 저녁에 TV에서 뭐해요? 0
oneu- je-nyeo--e-T----o mw--ae--? o____ j_________ T_____ m________ o-e-l j-o-y-o--- T-e-e- m-o-a-y-? --------------------------------- oneul jeonyeog-e TVeseo mwohaeyo?
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? 아직 ----가 남아있--? 아_ 극_ 표_ 남_____ 아- 극- 표- 남-있-요- --------------- 아직 극장 표가 남아있어요? 0
aj-- --u-jang p---a-n-m--iss-eoy-? a___ g_______ p____ n_____________ a-i- g-u-j-n- p-o-a n-m-a-s---o-o- ---------------------------------- ajig geugjang pyoga nam-aiss-eoyo?
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? 아--영화관--가--아있어요? 아_ 영__ 표_ 남_____ 아- 영-관 표- 남-있-요- ---------------- 아직 영화관 표가 남아있어요? 0
aj---ye--gh-a--an--yog--na--a-ss--o-o? a___ y___________ p____ n_____________ a-i- y-o-g-w-g-a- p-o-a n-m-a-s---o-o- -------------------------------------- ajig yeonghwagwan pyoga nam-aiss-eoyo?
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? 아직 -구경기-표------요? 아_ 축___ 표_ 남_____ 아- 축-경- 표- 남-있-요- ----------------- 아직 축구경기 표가 남아있어요? 0
a-i- ---g-ugyeo----- --o-- --m-a-s---o-o? a___ c______________ p____ n_____________ a-i- c-u-g-g-e-n---i p-o-a n-m-a-s---o-o- ----------------------------------------- ajig chuggugyeong-gi pyoga nam-aiss-eoyo?
Ek wil graag heel agter sit. 저는 뒤에--- --요. 저_ 뒤_ 앉_ 싶___ 저- 뒤- 앉- 싶-요- ------------- 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
j---eu---wi--a---o--ip----o. j______ d___ a____ s________ j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun dwie anjgo sip-eoyo.
Ek wil graag iewers in die middel sit. 저- 중-쯤---고 싶어요. 저_ 중___ 앉_ 싶___ 저- 중-쯤- 앉- 싶-요- --------------- 저는 중간쯤에 앉고 싶어요. 0
j-o--u- -u---g-n--eum-- -n-go-si---o--. j______ j______________ a____ s________ j-o-e-n j-n---a-j-e-m-e a-j-o s-p-e-y-. --------------------------------------- jeoneun jung-ganjjeum-e anjgo sip-eoyo.
Ek wil graag heel voor sit. 저는-앞에 -- ---. 저_ 앞_ 앉_ 싶___ 저- 앞- 앉- 싶-요- ------------- 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
je-n-u--ap-e a-jgo ----e-yo. j______ a___ a____ s________ j-o-e-n a--- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------- jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo.
Kan u iets aanbeveel? 저에--뭘 추천------요? 저__ 뭘 추__ 주_____ 저-게 뭘 추-해 주-겠-요- ---------------- 저에게 뭘 추천해 주시겠어요? 0
j--e-- mw-- -h-ch--n-a- ju--g-------o? j_____ m___ c__________ j_____________ j-o-g- m-o- c-u-h-o-h-e j-s-g-s---o-o- -------------------------------------- jeoege mwol chucheonhae jusigess-eoyo?
Wanneer begin die vertoning? 쇼--언- -작해-? 쇼_ 언_ 시____ 쇼- 언- 시-해-? ----------- 쇼가 언제 시작해요? 0
syog--e--j- si-a---e--? s____ e____ s__________ s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? ----------------------- syoga eonje sijaghaeyo?
Kan u vir my ’n kaartjie kry? 표좀--해-주-겠어-? 표_ 구_ 주_____ 표- 구- 주-겠-요- ------------ 표좀 구해 주시겠어요? 0
py-j-m----ae j------s--oy-? p_____ g____ j_____________ p-o-o- g-h-e j-s-g-s---o-o- --------------------------- pyojom guhae jusigess-eoyo?
Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? 근처에---------? 근__ 골___ 있___ 근-에 골-장- 있-요- ------------- 근처에 골프장이 있어요? 0
geu-cheoe--ol----an-----s---o-o? g________ g___________ i________ g-u-c-e-e g-l-e-j-n--- i-s-e-y-? -------------------------------- geuncheoe golpeujang-i iss-eoyo?
Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? 근처- ----- ---? 근__ 테____ 있___ 근-에 테-스-이 있-요- -------------- 근처에 테니스장이 있어요? 0
geu-cheo- -e-i---j--g-- is--e---? g________ t____________ i________ g-u-c-e-e t-n-s-u-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------- geuncheoe teniseujang-i iss-eoyo?
Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? 근-- --수--이 있어-? 근__ 실_____ 있___ 근-에 실-수-장- 있-요- --------------- 근처에 실내수영장이 있어요? 0
ge-n-h-o---iln-e---e-ngjan--i iss-e-y-? g________ s__________________ i________ g-u-c-e-e s-l-a-s-y-o-g-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------------- geuncheoe silnaesuyeongjang-i iss-eoyo?

Die Maltese taal

Baie Europeërs wat hul Engels wil verbeter, gaan na Malta. Dis omdat Engels dié Suid-Europese eilandstaat se amptelike taal is. En Malta is bekend vir sy baie taalskole. Maar dis nie wat die land vir taalkundiges interessant maak nie. Hulle stel om ’n ander rede in Malta belang. Die Republiek van Malta het nog ’n amptelike taal: Maltesies (of Malti). Dié taal het uit ’n Arabiese dialek ontwikkel. Dit maak Malti die enigste Semitiese taal in Europa. Die sintaks en fonologie verskil egter van Arabies. Malti word ook in Latynse letters geskryf. Die alfabet bevat egter ’n paar spesiale karakters. En die letters c en y ontbreek heeltemal. Die woordeskat bevat elemente van baie verskillende tale. Afgesien van Arabies is Italiaans en Engels onder die invloedryke tale. Maar Fenisiërs en Kartagers het ook die taal beïnvloed. Daarom beskou party navorsers Malti as ’n Arabiese Kreooltaal. Malta is in sy geskiedenis deur verskillende magte beset. Almal het hul merk op Malta se eilande, Gozo en Comino, gelaat. Malti was baie lank slegs ’n plaaslike streektaal. Maar dit het altyd die “ware” Maltese se moedertaal gebly. Dit is ook uitsluitlik mondeling oorgedra. Eers in die 19de eeu het mense in dié taal begin skryf. Vandag is die getal sprekers ’n geskatte 330 000. Malta is sedert 2004 lid van die Europese Unie. Gevolglik is Malti een van Europa se amptelike tale. Maar vir die Maltese is die taal eenvoudig deel van hul kultuur. En hulle is ingenome wanneer buitelanders Malti wil leer. Daar is beslis genoeg taalskole in Malta…