Fraseboek

af Ontkenning 1   »   eo Neado 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Esperanto Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. Mi----kom----a-----v-r-o-. M_ n_ k________ l_ v______ M- n- k-m-r-n-s l- v-r-o-. -------------------------- Mi ne komprenas la vorton. 0
Ek verstaan nie die sin nie. M--ne--o---e-a- la---az-n. M_ n_ k________ l_ f______ M- n- k-m-r-n-s l- f-a-o-. -------------------------- Mi ne komprenas la frazon. 0
Ek verstaan nie die betekenis nie. M---e k--p--nas-l---i-n----. M_ n_ k________ l_ s________ M- n- k-m-r-n-s l- s-g-i-o-. ---------------------------- Mi ne komprenas la signifon. 0
die onderwyser l--in--rui--o l_ i_________ l- i-s-r-i-t- ------------- la instruisto 0
Verstaan u die onderwyser? Ĉu--i kom-r--as -- -n---ui---n? Ĉ_ v_ k________ l_ i___________ Ĉ- v- k-m-r-n-s l- i-s-r-i-t-n- ------------------------------- Ĉu vi komprenas la instruiston? 0
Ja, ek verstaan hom goed. J--, -- bone-ko--re-----i-. J___ m_ b___ k________ l___ J-s- m- b-n- k-m-r-n-s l-n- --------------------------- Jes, mi bone komprenas lin. 0
die onderwyseres l- instr--sti-o l_ i___________ l- i-s-r-i-t-n- --------------- la instruistino 0
Verstaan u die onderwyseres? Ĉ--v---om-re-a- -- i-st---st---n? Ĉ_ v_ k________ l_ i_____________ Ĉ- v- k-m-r-n-s l- i-s-r-i-t-n-n- --------------------------------- Ĉu vi komprenas la instruistinon? 0
Ja, ek verstaan haar goed. Jes---i---ne k--p----s----. J___ m_ b___ k________ ŝ___ J-s- m- b-n- k-m-r-n-s ŝ-n- --------------------------- Jes, mi bone komprenas ŝin. 0
die mense l- -o--j l_ h____ l- h-m-j -------- la homoj 0
Verstaan u die mense? Ĉ- -i ko---------a -o--j-? Ĉ_ v_ k________ l_ h______ Ĉ- v- k-m-r-n-s l- h-m-j-? -------------------------- Ĉu vi komprenas la homojn? 0
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Ne- -i n--t-e bo-- k-mp---as-il-n. N__ m_ n_ t__ b___ k________ i____ N-, m- n- t-e b-n- k-m-r-n-s i-i-. ---------------------------------- Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. 0
die vriendin l---m-ki-o l_ a______ l- a-i-i-o ---------- la amikino 0
Het u ’n vriendin? Ĉu vi h--a- -mikin-n? Ĉ_ v_ h____ a________ Ĉ- v- h-v-s a-i-i-o-? --------------------- Ĉu vi havas amikinon? 0
Ja, ek het. J-s- -a. J___ j__ J-s- j-. -------- Jes, ja. 0
die dogter l---i-i-o l_ f_____ l- f-l-n- --------- la filino 0
Het u ’n dogter? Ĉu -i-ha-a--f-li-o-? Ĉ_ v_ h____ f_______ Ĉ- v- h-v-s f-l-n-n- -------------------- Ĉu vi havas filinon? 0
Nee, ek het nie. N----e-iun. N__ n______ N-, n-n-u-. ----------- Ne, neniun. 0

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…