Fraseboek

af Vrae vra 1   »   eo Starigi demandojn 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Esperanto Speel Meer
studeer l--ni l____ l-r-i ----- lerni 0
Leer die studente baie? Ĉu-l- s--de-to- l--nas m-lto-? Ĉ_ l_ s________ l_____ m______ Ĉ- l- s-u-e-t-j l-r-a- m-l-o-? ------------------------------ Ĉu la studentoj lernas multon? 0
Nee, hulle leer min. N----l- ----a--m--mul--n. N__ i__ l_____ m_________ N-, i-i l-r-a- m-l-u-t-n- ------------------------- Ne, ili lernas malmulton. 0
vra d-m-n-i d______ d-m-n-i ------- demandi 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Ĉu--i-o-te -------s-via- -n-tr-i--on? Ĉ_ v_ o___ d_______ v___ i___________ Ĉ- v- o-t- d-m-n-a- v-a- i-s-r-i-t-n- ------------------------------------- Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. N---m-----o-t-----a---- l--. N__ m_ n_ o___ d_______ l___ N-, m- n- o-t- d-m-n-a- l-n- ---------------------------- Ne, mi ne ofte demandas lin. 0
antwoord respo--i r_______ r-s-o-d- -------- respondi 0
Antwoord asseblief. Bonv--u-re--o-d-. B______ r________ B-n-o-u r-s-o-d-. ----------------- Bonvolu respondi. 0
Ek antwoord. M- r-s-on---. M_ r_________ M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondas. 0
werk labori l_____ l-b-r- ------ labori 0
Werk hy op die oomblik? Ĉu-l---s-a---a-o-----? Ĉ_ l_ e____ l_________ Ĉ- l- e-t-s l-b-r-n-a- ---------------------- Ĉu li estas laboranta? 0
Ja, hy werk op die oomblik. Jes---- e---s----o-an--. J___ l_ e____ l_________ J-s- l- e-t-s l-b-r-n-a- ------------------------ Jes, li estas laboranta. 0
kom ve-i v___ v-n- ---- veni 0
Kom u? Ĉu v- e-t---v-n-n-a-? Ĉ_ v_ e____ v________ Ĉ- v- e-t-s v-n-n-a-? --------------------- Ĉu vi estas venontaj? 0
Ja, ons kom binnekort. Jes- -i estas --n----j. J___ n_ e____ v________ J-s- n- e-t-s v-n-n-a-. ----------------------- Jes, ni estas venontaj. 0
woon lo-i l___ l-ĝ- ---- loĝi 0
Woon u in Berlyn? Ĉu--- l-ĝ----n B---in-? Ĉ_ v_ l____ e_ B_______ Ĉ- v- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ----------------------- Ĉu vi loĝas en Berlino? 0
Ja, ek woon in Berlyn. Je-, m----ĝa- e- --rl-no. J___ m_ l____ e_ B_______ J-s- m- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ------------------------- Jes, mi loĝas en Berlino. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!