‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   lt ką privalėti

‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الليتوانية تشغيل المزيد
يجب عليه privalėti / turėti privalėti / turėti 1
يجب علي أن أرسل الرسالة. Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. 1
يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. 1
يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. Tu turi anksti keltis. Tu turi anksti keltis. 1
يجب عليك العمل بجد. Tu turi daug dirbti. Tu turi daug dirbti. 1
يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. 1
يجب عليه التزود بالوقود. Jis turi prisipilti degalų. Jis turi prisipilti degalų. 1
يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. Jis turi suremontuoti automobilį. Jis turi suremontuoti automobilį. 1
يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. Jis turi nuplauti automobilį. Jis turi nuplauti automobilį. 1
يجب عليها أن تذهب للتسوق. Ji turi apsipirkti. Ji turi apsipirkti. 1
يجب عليها تنظيف الشقة. Ji turi tvarkyti butą. Ji turi tvarkyti butą. 1
يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. Ji turi skalbti skalbinius. Ji turi skalbti skalbinius. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. (Mes) tuoj turime eiti į darbą. (Mes) tuoj turime eiti į darbą. 1
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. 1
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. (Jūs) turite laukti autobuso. (Jūs) turite laukti autobuso. 1
‫عليكم أن تنتظروا القطار. (Jūs) turite laukti traukinio. (Jūs) turite laukti traukinio. 1
‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. (Jūs) turite laukti taksi. (Jūs) turite laukti taksi. 1

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.