‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   ja 何かをしなければならない

‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [七十二]

72 [Shichijūni]

何かをしなければならない

nanika o shinakereba naranai

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليابانية تشغيل المزيد
يجب عليه 必然/必要 必然/必要 1
hi---zen- h-t-uyō hitsuzen/ hitsuyō
يجب علي أن أرسل الرسالة. 手紙を 発送 しなければ ならない 。 手紙を 発送 しなければ ならない 。 1
t-gami-o ----ō-s-i-akere---na-an--. tegami o hassō shinakereba naranai.
يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 1
ho---- -o shiha-------hinak-reba na-a---. hoteru no shiharai o shinakereba naranai.
يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. あなたは 早起き しなければ ならない 。 あなたは 早起き しなければ ならない 。 1
a-a----a--ay--k--s-i-a--r-ba -----a-. anata wa hayaoki shinakereba naranai.
يجب عليك العمل بجد. あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 1
a---a-----akusa- ha-arakan--------na----i. anata wa takusan hatarakanakereba naranai.
يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 1
a--ta -a---kan o-mam-ra-ake---a-n----a-. anata wa jikan o mamoranakereba naranai.
يجب عليه التزود بالوقود. 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 1
ka-e-w- ------n --hai-e--ker--a--a---a-. kare wa gasorin o hairenakereba naranai.
يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 1
ka-- w--kuru-a-o--hūr- s-----e--b-----a---. kare wa kuruma o shūri shinakereba naranai.
يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. 彼は 洗車を しなければ ならない 。 彼は 洗車を しなければ ならない 。 1
k-r- wa--e--h--o--hin-k--eba naran--. kare wa sensha o shinakereba naranai.
يجب عليها أن تذهب للتسوق. 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 1
kanojo wa kaimono -- ----a-e-eba -a-----. kanojo wa kaimono ni ikanakereba naranai.
يجب عليها تنظيف الشقة. 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 1
ka--jo-w- a--to - --j---h--a--r-------a---. kanojo wa apāto o sōji shinakereba naranai.
يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 1
k---jo --------k--ut-u o se-t--- shi-ak--e---n----ai. kanojo wa sentakubutsu o sentaku shinakereba naranai.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 1
w-----itachi-w--m- -akkō-ni-ikan----eba--aran-i. watashitachi wa mō gakkō ni ikanakereba naranai.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 1
w-ta-h-t-----wa-mō---igo-- -i--kan--er-b- ---anai. watashitachi wa mō shigoto ni ikanakereba naranai.
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 1
w-t-s-itachi--a -ō-ish- n- i-a-----e-a -----a-. watashitachi wa mō isha ni ikanakereba naranai.
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 1
anat-ta-hi wa ---- - -atanakere--------i. anatatachi wa basu o matanakereba ikenai.
‫عليكم أن تنتظروا القطار. あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 1
an--atac-i wa ---s-a-o-m-t-n--------ikena-. anatatachi wa ressha o matanakereba ikenai.
‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 1
ana---a----w- t--u-h--o -at--ak-r--- ik--ai. anatatachi wa takushī o matanakereba ikenai.

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.