‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   hi भूतकाल २

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

८२ [बयासी]

82 [bayaasee]

भूतकाल २

bhootakaal 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? 1
kya--umh-n aspa-----gaad-- -ula--e-------? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? 1
k-a --m-------t-------ul---- ---a? kya tumhen doktar ko bulaana pada?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? 1
ky- t---e-----i----laane---ade-? kya tumhen pulis bulaanee padee?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था 1
k----a--k--paa- te---p----na-b-r-h-i---b-ee---r- pa-s t-a kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था 1
kya---pak-----s p--- ---- ----e m-re--a---tha kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था 1
kya-aa-ak- pa-- s-------a ---s-----i?-ab--- mer--pa-- t-a kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका 1
kya--ah sam------ a-y-? va-----a--p-r-n--in a--s--a kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला 1
k-a-----o r----a---l--aya-tha? --a-- raa--a----i--mila kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका 1
k-a-v-- s----h gaya--v-h s--ajh n-hi--s--a kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? 1
tum -a--- ----ky----a-in aa s---? tum samay par kyon nahin aa sake?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? 1
tum----ra--t--kyon n--in ----? tumhen raasta kyon nahin mila?
لماذا لم تستطيع فهمه؟ तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? 1
t-m--sa-o ----j- k--- -a--n--ak-? tum usako samajh kyon nahin sake?
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी 1
m--- -a-ay pa--na------ s--- - s-ke--kyo--i --ee -as--a--n t--e main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था 1
mu-he------a nahi- --l -ak- kyo-ki-mere ---s-----ar k- ----ha n---n-t-a mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था 1
m--n--------n-hi--saka / -a--e ky-n-i---ng----kaafee------e baj--aha t-a main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. मुझे टैक्सी लेनी पड़ी मुझे टैक्सी लेनी पड़ी 1
muj-e --ik--e --n---p---e mujhe taiksee lenee padee
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा 1
mujhe-sh--ar ---n-ksha-k-ar--d-na-p--a mujhe shahar ka naksha khareedana pada
اضطررت إلى إيقاف الراديو. मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा 1
m---e-redi--b-n----ra-- p-da mujhe redio band karana pada

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.