‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   he ‫עבר 2‬

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫82 [שמונים ושתיים]‬

82 [shmonim ushtaym]

‫עבר 2‬

avar 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ 1
h---- -----k----rikh-h------ l--m--l--s? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ 1
ha-t- -s-rikh/ts-ik--h --qr- --r---? haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ ‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ 1
h--t- ts--ik-/-s--k-ah-liqro----is---r--? haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ ‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ 1
y-sh l-k--/l-kh et-m-spar h-t-lefo-?-h-yah--i ot---a-eg-. yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ ‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ 1
y-sh-le-h-/--k- -t---kt---t? -ay-- l- ota--ka-e--. yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ ‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ 1
y-s- l---a-l-kh et m------a--r? h--a- l--------a---a. yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ 1
hu ----- b--m----h- -o -------ha--h l----i--b-----. hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ ‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ 1
h--m-t-- et --d-r-k----u--- y-kho--hay-h lim-so -t -ader---. hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ ‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ 1
h------- ---h-? hu--o hay-h m-su-al-l--av-n ot-. hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ ‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ 1
la--- -o ---holt-----a-i- ba-m-n? lamah lo yakholta l'hagia bazman?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ ‫למה לא מצאת את הדרך?‬ 1
l-ma- lo m--sa't- et -a-erek-? lamah lo matsa'ta et haderekh?
لماذا لم تستطيع فهمه؟ ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ ‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ 1
l-mah----ya-h-l-- --------oto? lamah lo yakholta l'havin oto?
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ ‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ 1
lo-y-k-----------ba-ma--k- lo ----h o--bus. lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ ‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ 1
lo y-kh--ti---m--- et-h------h k- lo ---tah l--ma---. lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ ‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ 1
l--y--holti -'----n o-o-ki---mu-i--h--ay--h-ro-e--e---i--y. lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ 1
h-y-- -a----la-axat m--i-. hayti xayav laqaxat monit.
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ ‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ 1
ha-ti--a--- --qn------map-t h----. hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
اضطررت إلى إيقاف الراديو. ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ ‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ 1
hay-- -a-av-l--ha----e- -a--dio. hayti xayav l'khabot et haradio.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.