‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   ku Dema borî 2

‫82[اثنان وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [heştê û du]

Dema borî 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟‬ Divê te bangî ambûlansê kiriba? Divê te bangî ambûlansê kiriba? 1
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟‬ Divê te gazî bijîşk kiriba? Divê te gazî bijîşk kiriba? 1
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟‬ Divê te bangî polîs kiriba? Divê te bangî polîs kiriba? 1
‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.‬ Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. Li gel we hejmara telefunê heye? Niha min stand. 1
‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.‬ Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. Li gel we navnîşan heye? Niha min stand. 1
‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.‬ Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. Li gel we plana bajêr heye? Niha min stand. 1
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.‬ Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. Ew di dema xwe de hat? Wî nikarîbû di dema xwe de were. 1
‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.‬ Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. Wî rê dît? Wî nikarîbû rê bidîta. 1
‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.‬ Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. Wî te fêm kir? Wî nikarîbû min fêm bike. 1
‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟‬ Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? Tu ji bo çi di dema xwe de nehatî? 1
‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟‬ Te ji bo çi rê nedît? Te ji bo çi rê nedît? 1
‫لما لم تتمكن من فهمه؟‬ Te ji bo çi ew fehm nekir? Te ji bo çi ew fehm nekir? 1
‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.‬ Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. Min nikarîbû di dema xwe de werim ji ber ku otobus tine bû. 1
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.‬ Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. Min nikarîbû rê bibînim ji ber ku plana min e bajêr tine bû. 1
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.‬ Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. Min nikarîbû wî fêm bikim ji ber ku dengê muzîkê bilind bû. 1
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.‬ Divê min texsiyek bigirta. Divê min texsiyek bigirta. 1
‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.‬ Divê min plana bajêr bikiriya. Divê min plana bajêr bikiriya. 1
‫اضطررت لإطفاء المذياع.‬ Diviya min radyo bigirta. Diviya min radyo bigirta. 1

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.