‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   ur ‫ماضی 2‬

‫82[اثنان وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫82 [بیاسی]‬

bayasi

‫ماضی 2‬

[maazi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟‬ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ 1
k-a-t-m--n ---ulan-- ko ----na th-? kya tumhen ambulance ko bulana tha?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟‬ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ 1
k-- -u------r ko -u-a-a-tha? kya tumhen dr ko bulana tha?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟‬ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ 1
ky---u-h---po-ic- ---b--a-- ---? kya tumhen police ko bulana tha?
‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
ky--a----e -aa---el-p-one -u-ber-h-i---bhi--o -ere ---s-tha - kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha -
‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.‬ ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
k-a aap ke p-as ------ai--ab-i-to --r---aas -h- - kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha -
‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.‬ ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
kya --p -e -a-s -h-h---ka---qsh- -ai? a--i------re-paas tha - kya aap ke paas shehar ka naqsha hai? abhi to mere paas tha -
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.‬ ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ 1
ky--w-h w--t-p-r ---a? woh --q---ar---h--asa------ - kya woh waqt par aaya? woh waqt par nahi asaka tha -
‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.‬ ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ 1
k-a u--y rast- -il gay-? usa--r--t- n--i -i- --k- th- - kya usay rasta mil gaya? usay rasta nahi mil saka tha -
‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.‬ ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ 1
k-- -oh-t-mh-n-s----- gaya?----he w---na-----m-j- -ak----a-- kya woh tumhen samajh gaya? mujhe woh nahi samajh saka tha -
‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟‬ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ 1
t---wa-- p-- --y-- n--- ---sa-a-? tum waqt par kiyon nahi aa sakay?
‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟‬ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ 1
tu--r-----kiy-- -a---ma---m ka- -ak-y? tum rasta kiyon nahi maloom kar sakay?
‫لما لم تتمكن من فهمه؟‬ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ 1
tu--------iyon-n-h- s--ajh--a-ay? tum usay kiyon nahi samajh sakay?
‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.‬ ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ 1
mei- w--- pa----h---- s--a--yun--- -o--b-s nahi--hal-r------- - mein waqt par nahi aa saka kyunkay koi bas nahi chal rahi thi -
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.‬ ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ 1
m-i---as-a -a-oo- nahi------aka--y---a--m-re --as---qs----ahi --a-- mein rasta maloom nahi kar saka kyunkay mere paas naqsha nahi tha -
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.‬ ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ 1
mei- ---y n-h- sama-h ---a--y-n--- --seeq----i- --i - mein usay nahi samajh saka kyunkay moseeqi taiz thi -
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.‬ ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ 1
m-jh- ---- l--- pari - mujhe taxi leni pari -
‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.‬ ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ 1
mu-h---ik--a-sha k--r-ed-a ---a - mujhe aik naqsha khareedna para -
‫اضطررت لإطفاء المذياع.‬ ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ 1
mu-----adi-------k--------a - mujhe radio band karna para -

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.