‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   mk Минато време 2

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [осумдесет и два]

82 [osoomdyesyet i dva]

Минато време 2

Minato vryemye 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ Мораше ли да повикаш едно болничко возило? Мораше ли да повикаш едно болничко возило? 1
Morashy- l- d---o-i-ash y---o bo----h-- voz--o? Morashye li da povikash yedno bolnichko vozilo?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ Мораше ли да го повикаш лекарот? Мораше ли да го повикаш лекарот? 1
M---s--e--i -a-g-o p---k--h -y-k-ro-? Morashye li da guo povikash lyekarot?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ Мораше ли да ја повикаш полицијата? Мораше ли да ја повикаш полицијата? 1
Mora--ye -- da--a-p--i---- -----z--ata? Morashye li da јa povikash politziјata?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. Го имате ли телефонскиот број? Сега го имав. Го имате ли телефонскиот број? Сега го имав. 1
Guo -ma-ye l--t-elye-on----t-br----S---u---uo-i--v. Guo imatye li tyelyefonskiot broј? Syegua guo imav.
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. Ја имате ли адресата? Сега ја имав. Ја имате ли адресата? Сега ја имав. 1
Ј- i--t-- li ---y-s--a?-S--gua--- -ma-. Јa imatye li adryesata? Syegua јa imav.
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. Имате ли карта од градот? Сега ја имав. Имате ли карта од градот? Сега ја имав. 1
I--t-e -i--ar-a -- g--a---- Sy-gu--јa i-av. Imatye li karta od guradot? Syegua јa imav.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. Дојде ли тој точно на време? Тој не можеше да дојде точно на време. Дојде ли тој точно на време? Тој не можеше да дојде точно на време. 1
D----e l- -o- t-ch---n- vryem--- --ј-n---mo-ye---------o------o-h-o----vrye--e. Doјdye li toј tochno na vryemye? Toј nye moʐyeshye da doјdye tochno na vryemye.
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. Го најде ли тој патот? Тој не можеше да го најде патот. Го најде ли тој патот? Тој не можеше да го најде патот. 1
Gu--na-d-- li -oј p--ot- T-- --- mo-yeshye -a---o--a-dye-p---t. Guo naјdye li toј patot? Toј nye moʐyeshye da guo naјdye patot.
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. Те разбира ли тој? Тој не можеше да ме разбере. Те разбира ли тој? Тој не можеше да ме разбере. 1
T-- -az---------o---Toј---e -o-y-shy- da my--r-zb--rye. Tye razbira li toј? Toј nye moʐyeshye da mye razbyerye.
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ Зошто не можеше да дојдеш точно на време? Зошто не можеше да дојдеш точно на време? 1
Z-s-t- --- m-ʐyeshye d-------esh toch-- -- -r----e? Zoshto nye moʐyeshye da doјdyesh tochno na vryemye?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ Зошто не можеше да го најдеш патот? Зошто не можеше да го најдеш патот? 1
Z-s-t- nye moʐ-eshye d---uo ----y-sh-pa-ot? Zoshto nye moʐyeshye da guo naјdyesh patot?
لماذا لم تستطيع فهمه؟ Зошто не можеше да го разбереш? Зошто не можеше да го разбереш? 1
Zo---o n---m--ye--y--d--guo-razb--r--sh? Zoshto nye moʐyeshye da guo razbyeryesh?
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. Не можев да дојдам точно на време, бидејки немаше автобус. Не можев да дојдам точно на време, бидејки немаше автобус. 1
N-e m-ʐy----a-d--da- tochn- n---r----e,-b----ј-i---em-shy---vt---o-. Nye moʐyev da doјdam tochno na vryemye, bidyeјki nyemashye avtoboos.
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. Не можев да го најдам патот, бидејки немав карта на градот. Не можев да го најдам патот, бидејки немав карта на градот. 1
N-- -----v--a ----na--am-p-t-----id-e-ki-n-e-a--k-rt- na -ura---. Nye moʐyev da guo naјdam patot, bidyeјki nyemav karta na guradot.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. Не можев да го разберам, бидејки музиката беше толку гласна. Не можев да го разберам, бидејки музиката беше толку гласна. 1
Nye m-ʐyev-d--gu- razb-e-am----d-e-k--moo---ata-b----ye---l---------na. Nye moʐyev da guo razbyeram, bidyeјki moozikata byeshye tolkoo gulasna.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. Морав да земам едно такси. Морав да земам едно такси. 1
M---- -- zye--m-y-d---tak--. Morav da zyemam yedno taksi.
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. Морав да купам карта на градот. Морав да купам карта на градот. 1
M---- d- -o-pa- karta na--u-ado-. Morav da koopam karta na guradot.
اضطررت إلى إيقاف الراديو. Јас морав да го исклучам радиото. Јас морав да го исклучам радиото. 1
Ј-s mo-a---- ----isk---c-a--rad-o--. Јas morav da guo iskloocham radioto.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.