‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   mk Минато време 2

‫82[اثنان وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [осумдесет и два]

82 [osoomdyesyet i dva]

Минато време 2

[Minato vryemye 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟‬ Мораше ли да повикаш едно болничко возило? Мораше ли да повикаш едно болничко возило? 1
Mo-a-h-e-li d- -ov-kas--y-dno ----i-h-o-v-z---? Morashye li da povikash yedno bolnichko vozilo?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟‬ Мораше ли да го повикаш лекарот? Мораше ли да го повикаш лекарот? 1
Mo----ye l- da gu---ovik--- -ye-ar-t? Morashye li da guo povikash lyekarot?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟‬ Мораше ли да ја повикаш полицијата? Мораше ли да ја повикаш полицијата? 1
Mor-s-y- -i ----a -o---a-- --l-t--јata? Morashye li da јa povikash politziјata?
‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.‬ Го имате ли телефонскиот број? Сега го имав. Го имате ли телефонскиот број? Сега го имав. 1
G-o-i-aty- ---ty-ly---n-kiot b---- -ye-ua --- --a-. Guo imatye li tyelyefonskiot broј? Syegua guo imav.
‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.‬ Ја имате ли адресата? Сега ја имав. Ја имате ли адресата? Сега ја имав. 1
Јa -matye -i-a-r-e---a?-S-eg-a--- -m--. Јa imatye li adryesata? Syegua јa imav.
‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.‬ Имате ли карта од градот? Сега ја имав. Имате ли карта од градот? Сега ја имав. 1
Im-t-e li --r-- -- --ra-o----yeg-a-ј---mav. Imatye li karta od guradot? Syegua јa imav.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.‬ Дојде ли тој точно на време? Тој не можеше да дојде точно на време. Дојде ли тој точно на време? Тој не можеше да дојде точно на време. 1
Doјd-- li---- to-h---na ---emy-? To---y--m-ʐye-hy--d----јdye ---hn- na----e--e. Doјdye li toј tochno na vryemye? Toј nye moʐyeshye da doјdye tochno na vryemye.
‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.‬ Го најде ли тој патот? Тој не можеше да го најде патот. Го најде ли тој патот? Тој не можеше да го најде патот. 1
G---naј-ye--- --ј pa--t- -oј---e moʐ-e-h-e -a gu- n----e p----. Guo naјdye li toј patot? Toј nye moʐyeshye da guo naјdye patot.
‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.‬ Те разбира ли тој? Тој не можеше да ме разбере. Те разбира ли тој? Тој не можеше да ме разбере. 1
T-------i---l--toј? T-- -ye--o-ye-hy--da -y---az--er-e. Tye razbira li toј? Toј nye moʐyeshye da mye razbyerye.
‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟‬ Зошто не можеше да дојдеш точно на време? Зошто не можеше да дојдеш точно на време? 1
Z-s-t----e--oʐy---ye -a ---dy--h-to---- na v-yem--? Zoshto nye moʐyeshye da doјdyesh tochno na vryemye?
‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟‬ Зошто не можеше да го најдеш патот? Зошто не можеше да го најдеш патот? 1
Zosht---ye--oʐ-----e-da ----n-јd---- pat-t? Zoshto nye moʐyeshye da guo naјdyesh patot?
‫لما لم تتمكن من فهمه؟‬ Зошто не можеше да го разбереш? Зошто не можеше да го разбереш? 1
Z-sh----ye--o--esh-e d----- r-zby-r-e-h? Zoshto nye moʐyeshye da guo razbyeryesh?
‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.‬ Не можев да дојдам точно на време, бидејки немаше автобус. Не можев да дојдам точно на време, бидејки немаше автобус. 1
N-- m-ʐ----da-d--da- t--h---na----e-y-,-----e-k- n-em--h---a----o-s. Nye moʐyev da doјdam tochno na vryemye, bidyeјki nyemashye avtoboos.
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.‬ Не можев да го најдам патот, бидејки немав карта на градот. Не можев да го најдам патот, бидејки немав карта на градот. 1
N-e -o-----da --- ---d-- -at-t- ---ye-ki----mav --rta n- -------. Nye moʐyev da guo naјdam patot, bidyeјki nyemav karta na guradot.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.‬ Не можев да го разберам, бидејки музиката беше толку гласна. Не можев да го разберам, бидејки музиката беше толку гласна. 1
Ny- -oʐ-e- -a -u--r-zbye-a----idy-јk- moo-i-at- b--s----t----- gu-as--. Nye moʐyev da guo razbyeram, bidyeјki moozikata byeshye tolkoo gulasna.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.‬ Морав да земам едно такси. Морав да земам едно такси. 1
M---- -a zyemam-yed-o ----i. Morav da zyemam yedno taksi.
‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.‬ Морав да купам карта на градот. Морав да купам карта на градот. 1
M-ra- ---k---a- ---t- n--gur---t. Morav da koopam karta na guradot.
‫اضطررت لإطفاء المذياع.‬ Јас морав да го исклучам радиото. Јас морав да го исклучам радиото. 1
Ј-- --r-- -a-guo i----o------ad--t-. Јas morav da guo iskloocham radioto.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.