Размоўнік

be У дарозе   »   mr प्रवास

37 [трыццаць сем]

У дарозе

У дарозе

३७ [सदोतीस]

37 [Sadōtīsa]

प्रवास

pravāsa

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Маратхі Гуляць Больш
Ён едзе на матацыкле. त--मो-रसाय-- च-ल-त-. तो मो______ चा____ त- म-ट-स-य-ल च-ल-त-. -------------------- तो मोटरसायकल चालवतो. 0
t---ōṭ-ras-y-k-l----l-v---. t_ m_____________ c________ t- m-ṭ-r-s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------------- tō mōṭarasāyakala cālavatō.
Ён едзе на веласіпедзе. तो स-यकल-च--व-ो. तो सा___ चा____ त- स-य-ल च-ल-त-. ---------------- तो सायकल चालवतो. 0
T- --y-k--a ---a--tō. T_ s_______ c________ T- s-y-k-l- c-l-v-t-. --------------------- Tō sāyakala cālavatō.
Ён ідзе пехатой. तो च--त--ातो. तो चा__ जा__ त- च-ल- ज-त-. ------------- तो चालत जातो. 0
T- cāl--- jātō. T_ c_____ j____ T- c-l-t- j-t-. --------------- Tō cālata jātō.
Ён плыве на караблі. तो--ह--ा-- जातो. तो ज___ जा__ त- ज-ा-ा-े ज-त-. ---------------- तो जहाजाने जातो. 0
Tō-jahā---ē-jāt-. T_ j_______ j____ T- j-h-j-n- j-t-. ----------------- Tō jahājānē jātō.
Ён плыве на лодцы. त-----ीन--ज-त-. तो हो__ जा__ त- ह-ड-न- ज-त-. --------------- तो होडीने जातो. 0
T- hō--nē ----. T_ h_____ j____ T- h-ḍ-n- j-t-. --------------- Tō hōḍīnē jātō.
Ён плыве. त- प----आ-े. तो पो__ आ__ त- प-ह- आ-े- ------------ तो पोहत आहे. 0
Tō -ōha-- āh-. T_ p_____ ā___ T- p-h-t- ā-ē- -------------- Tō pōhata āhē.
Тут небяспечна? ह- --ि-र----ाद-य--आ---क-? हा प___ धो____ आ_ का_ ह- प-ि-र ध-क-द-य- आ-े क-? ------------------------- हा परिसर धोकादायक आहे का? 0
H--par----- dh-kād--a-a-ā-ē k-? H_ p_______ d__________ ā__ k__ H- p-r-s-r- d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? ------------------------------- Hā parisara dhōkādāyaka āhē kā?
Ці небяспечна ехаць аўтастопам аднаму? एक-े फिरणे धोका---क-आ-----? ए__ फि__ धो____ आ_ का_ ए-ट- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? --------------------------- एकटे फिरणे धोकादायक आहे का? 0
Ē---ē ph-r----dh-k-d-y-ka --ē-kā? Ē____ p______ d__________ ā__ k__ Ē-a-ē p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Ēkaṭē phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Ці небяспечна гуляць ўначы? र-त--ी ------धो-ादा-क--हे--ा? रा__ फि__ धो____ आ_ का_ र-त-र- फ-र-े ध-क-द-य- आ-े क-? ----------------------------- रात्री फिरणे धोकादायक आहे का? 0
R-tr- phir-ṇ--d--kā-āy-----hē---? R____ p______ d__________ ā__ k__ R-t-ī p-i-a-ē d-ō-ā-ā-a-a ā-ē k-? --------------------------------- Rātrī phiraṇē dhōkādāyaka āhē kā?
Мы заехалі не туды. आ--ही--ा-------. आ__ वा_ चु___ आ-्-ी व-ट च-क-ो- ---------------- आम्ही वाट चुकलो. 0
Ā-hī-vāṭa-c-kalō. Ā___ v___ c______ Ā-h- v-ṭ- c-k-l-. ----------------- Āmhī vāṭa cukalō.
Мы на няправільным шляху. आ-्-- / --ण-------या---्त्यावर -होत. आ__ / आ__ चु___ र_____ आ___ आ-्-ी / आ-ण च-क-च-य- र-्-्-ा-र आ-ो-. ------------------------------------ आम्ही / आपण चुकीच्या रस्त्यावर आहोत. 0
Ā-h-- āpa-- -u---y--r-sty--a-a ----a. Ā____ ā____ c______ r_________ ā_____ Ā-h-/ ā-a-a c-k-c-ā r-s-y-v-r- ā-ō-a- ------------------------------------- Āmhī/ āpaṇa cukīcyā rastyāvara āhōta.
Нам трэба паварочваць назад. आ-ल्य--ा ----ह--म--- व-ा-------. आ____ पु__ मा_ व___ ह__ आ-ल-य-ल- प-न-ह- म-ग- व-ा-ल- ह-े- -------------------------------- आपल्याला पुन्हा मागे वळायला हवे. 0
Ā---yā-- p-n-ā m-g--vaḷ-y-l- ---ē. Ā_______ p____ m___ v_______ h____ Ā-a-y-l- p-n-ā m-g- v-ḷ-y-l- h-v-. ---------------------------------- Āpalyālā punhā māgē vaḷāyalā havē.
Дзе тут можна прыпаркавацца? इथ---ाड-----्----ण-य--ी स---कु-े आ-े? इ_ गा_ पा__ क____ सो_ कु_ आ__ इ-े ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- स-य क-ठ- आ-े- ------------------------------------- इथे गाडी पार्क करण्याची सोय कुठे आहे? 0
It---g-ḍī pār-a---ra---cī---y--k---- āh-? I___ g___ p____ k________ s___ k____ ā___ I-h- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī s-y- k-ṭ-ē ā-ē- ----------------------------------------- Ithē gāḍī pārka karaṇyācī sōya kuṭhē āhē?
Ці ёсць тут стаянка? गा-- पार----र-्य---ठी---े -ार-कि----ॉट-आ-े --? गा_ पा__ क_____ इ_ पा___ लॉ_ आ_ का_ ग-ड- प-र-क क-ण-य-स-ठ- इ-े प-र-क-ं- ल-ट आ-े क-? ---------------------------------------------- गाडी पार्क करण्यासाठी इथे पार्किंग लॉट आहे का? 0
Gāḍ- -ā-ka kara---sāṭ-ī --hē --rk-ṅg--l-ṭa ā-- kā? G___ p____ k___________ i___ p_______ l___ ā__ k__ G-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ā-h- i-h- p-r-i-g- l-ṭ- ā-ē k-? -------------------------------------------------- Gāḍī pārka karaṇyāsāṭhī ithē pārkiṅga lŏṭa āhē kā?
На колькі часу тут можна прыпаркавацца? इ-े-कि---व--प-्यंत----- -ार्- -रण्या-- -रव------हे? इ_ कि_ वे_____ गा_ पा__ क____ प____ आ__ इ-े क-त- व-ळ-र-य-त ग-ड- प-र-क क-ण-य-च- प-व-न-ी आ-े- --------------------------------------------------- इथे किती वेळपर्यंत गाडी पार्क करण्याची परवानगी आहे? 0
Ith- -i------apa-ya-t- -ā----ārk- k-ra-yā-- p---vā--g- ā-ē? I___ k___ v___________ g___ p____ k________ p_________ ā___ I-h- k-t- v-ḷ-p-r-a-t- g-ḍ- p-r-a k-r-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- ā-ē- ----------------------------------------------------------- Ithē kitī vēḷaparyanta gāḍī pārka karaṇyācī paravānagī āhē?
Вы катаецеся на лыжах? आ---स----ंग करता--ा? आ__ स्___ क__ का_ आ-ण स-क-ई-ग क-त- क-? -------------------- आपण स्कीईंग करता का? 0
Ā-a----k-'-ṅg- ---a-ā --? Ā____ s_______ k_____ k__ Ā-a-a s-ī-ī-g- k-r-t- k-? ------------------------- Āpaṇa skī'īṅga karatā kā?
Вы едзеце наверх на пад’ёмніку для лыжнікаў? आप--स्की--ि-्ट-े वरप-्-ं- ज-ण-र-क-? आ__ स्______ व_____ जा__ का_ आ-ण स-क---ि-्-न- व-प-्-ं- ज-ण-र क-? ----------------------------------- आपण स्की-लिफ्टने वरपर्यंत जाणार का? 0
Ā--ṇa---ī--ip----ē -ar----y---- jāṇ-r- --? Ā____ s___________ v___________ j_____ k__ Ā-a-a s-ī-l-p-ṭ-n- v-r-p-r-a-t- j-ṇ-r- k-? ------------------------------------------ Āpaṇa skī-liphṭanē varaparyanta jāṇāra kā?
Ці можна тут узяць лыжы напракат? इ---स्क-ईं-चे स-हि----भ--्य-न--मिळ- -कते -ा? इ_ स्____ सा___ भा___ मि_ श__ का_ इ-े स-क-ई-ग-े स-ह-त-य भ-ड-य-न- म-ळ- श-त- क-? -------------------------------------------- इथे स्कीईंगचे साहित्य भाड्याने मिळू शकते का? 0
I-h- ---'---acē-sāhity- bh----nē-miḷū-ś-ka-ē kā? I___ s_________ s______ b_______ m___ ś_____ k__ I-h- s-ī-ī-g-c- s-h-t-a b-ā-y-n- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------------ Ithē skī'īṅgacē sāhitya bhāḍyānē miḷū śakatē kā?

Размовы з самім сабой

Дзіўна чуць, як нехта размаўляе сам з сабой. Пры гэтым амаль усе людзі рэгулярна размаўляюць з сабой. Псіхолагі лічаць, што гэта больш за 95% дарослых. Дзеці падчас гульні амаль заўсёды размаўляюць з сабой. Таму размаўляць з сабой абсалютна нармальна. Гэта проста асаблівая форма камунікацыі. Ёсць шмат пераваг у тым, каб час ад часу размаўляць з самім сабой. Таму што падчас размовы мы ўпарадкоўваем свае думкі. Размовы з сабой - гэта тыя моманты, калі прарываецца наш унутраны голас. Гэта можна назваць думкамі ўслых. Рассеяныя людзі размаўляюць з сабой асабліва часта. Пэўны ўчастак іх мозгу менш актыўны. Таму яны горш арганізаваныя. З дапамогай размоў з сабой, яны дапамагаюць сабе дзейнічаць планамерна. Размовы з сабой дапамагаюць нам прымаць рашэнні. І з'яўляюцца добрым метадам здымання стрэсу. Такія размовы спрыяюць канцэнтрацыі і робяць нас больш прадуктыўнымі. Таму што вымаўленне слоў займае пэўны час, у адрозненне ад думак. Размаўляя з сабой мы лепш успрымаем уласныя думкі. Мы лепш праходзім складаныя тэсты, калі пры гэтым размаўляем з сабой. Гэта было даказана рознымі эксперыментамі. З дапамогай размоў з сабой мы можам таксама падбадзёрыць сябе. Многія спартсмены размаўляюць з сабой для матывацыі. Нажаль, мы часцей размаўляем з сабой у негатыўных сітуацыях. Таму мы павінны заўсёды старацца фармуляваць усё пазітыўна. І часта паўтараць тое, што мы жадаем сабе. Гэтак з дапамогай размоў мы зможам станоўча ўплываць на свае дзеянні. Але, нажаль, гэта працуе толькі калі мы застаемся рэалістамі.