Размоўнік

be Пачуцці   »   mr भावना

56 [пяцьдзесят шэсць]

Пачуцці

Пачуцці

५६ [छप्पन्न]

56 [Chappanna]

भावना

bhāvanā

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Маратхі Гуляць Больш
мець жаданне इच-छ----णे इ__ हो_ इ-्-ा ह-ण- ---------- इच्छा होणे 0
icch- h-ṇē i____ h___ i-c-ā h-ṇ- ---------- icchā hōṇē
У нас ёсць жаданне. आमची-----ा आह-. आ__ इ__ आ__ आ-च- इ-्-ा आ-े- --------------- आमची इच्छा आहे. 0
āma---ic----āhē. ā____ i____ ā___ ā-a-ī i-c-ā ā-ē- ---------------- āmacī icchā āhē.
У нас няма жадання. आम----च--ा--ाही. आ__ इ__ ना__ आ-च- इ-्-ा न-ह-. ---------------- आमची इच्छा नाही. 0
Āma-ī i---ā-----. Ā____ i____ n____ Ā-a-ī i-c-ā n-h-. ----------------- Āmacī icchā nāhī.
баяцца घ-बरणे घा___ घ-ब-ण- ------ घाबरणे 0
G-ābara-ē G________ G-ā-a-a-ē --------- Ghābaraṇē
Я баюся. म-ा-भ--ी--ा---आहे. म_ भी_ वा__ आ__ म-ा भ-त- व-ट- आ-े- ------------------ मला भीती वाटत आहे. 0
m-l-----t----ṭ--a-ā--. m___ b____ v_____ ā___ m-l- b-ī-ī v-ṭ-t- ā-ē- ---------------------- malā bhītī vāṭata āhē.
Я не баюся. मला -ी------त-ना--. म_ भी_ वा__ ना__ म-ा भ-त- व-ट- न-ह-. ------------------- मला भीती वाटत नाही. 0
Ma-ā bh--- v-ṭ--- -āhī. M___ b____ v_____ n____ M-l- b-ī-ī v-ṭ-t- n-h-. ----------------------- Malā bhītī vāṭata nāhī.
мець час वेळ--सणे वे_ अ__ व-ळ अ-ण- -------- वेळ असणे 0
Vēḷ--a-aṇē V___ a____ V-ḷ- a-a-ē ---------- Vēḷa asaṇē
Ён мае час. त-या-्य--व- --- --े. त्______ वे_ आ__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ आ-े- -------------------- त्याच्याजवळ वेळ आहे. 0
tyā-y---v-ḷa-v-ḷa-ā-ē. t___________ v___ ā___ t-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- ā-ē- ---------------------- tyācyājavaḷa vēḷa āhē.
Ён не мае часу. त्---्-ा-वळ-----न--ी. त्______ वे_ ना__ त-य-च-य-ज-ळ व-ळ न-ह-. --------------------- त्याच्याजवळ वेळ नाही. 0
T-ācyā-a---- v-ḷ- n--ī. T___________ v___ n____ T-ā-y-j-v-ḷ- v-ḷ- n-h-. ----------------------- Tyācyājavaḷa vēḷa nāhī.
сумаваць क-टाळा --णे कं__ ये_ क-ट-ळ- य-ण- ----------- कंटाळा येणे 0
K-ṇṭ--ā --ṇē K______ y___ K-ṇ-ā-ā y-ṇ- ------------ Kaṇṭāḷā yēṇē
Яна сумуе. त- कं---ली -ह-. ती कं___ आ__ त- क-ट-ळ-ी आ-े- --------------- ती कंटाळली आहे. 0
t- ----ā--l--ā-ē. t_ k________ ā___ t- k-ṇ-ā-a-ī ā-ē- ----------------- tī kaṇṭāḷalī āhē.
Яна не сумуе. त-----ाळलेली-----. ती कं____ ना__ त- क-ट-ळ-े-ी न-ह-. ------------------ ती कंटाळलेली नाही. 0
Tī k--ṭ-ḷ---lī--āh-. T_ k__________ n____ T- k-ṇ-ā-a-ē-ī n-h-. -------------------- Tī kaṇṭāḷalēlī nāhī.
быць галодным भ-क -ा-णे भू_ ला__ भ-क ल-ग-े --------- भूक लागणे 0
Bh-ka--āgaṇē B____ l_____ B-ū-a l-g-ṇ- ------------ Bhūka lāgaṇē
Вы галодныя? तुम्-ांला भूक --गली --- क-? तु___ भू_ ला__ आ_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-ी आ-े क-? --------------------------- तुम्हांला भूक लागली आहे का? 0
tum-ā-l- -h--- l--al- āh--kā? t_______ b____ l_____ ā__ k__ t-m-ā-l- b-ū-a l-g-l- ā-ē k-? ----------------------------- tumhānlā bhūka lāgalī āhē kā?
Вы не галодныя? तु--ह---ा-भूक-ल-गले-ी-न-ही-क-? तु___ भू_ ला___ ना_ का_ त-म-ह-ं-ा भ-क ल-ग-े-ी न-ह- क-? ------------------------------ तुम्हांला भूक लागलेली नाही का? 0
T---ā----b-ūka -ā-alē---n-hī --? T_______ b____ l_______ n___ k__ T-m-ā-l- b-ū-a l-g-l-l- n-h- k-? -------------------------------- Tumhānlā bhūka lāgalēlī nāhī kā?
хацець піць तहा- --ग-े त__ ला__ त-ा- ल-ग-े ---------- तहान लागणे 0
Ta-------gaṇē T_____ l_____ T-h-n- l-g-ṇ- ------------- Tahāna lāgaṇē
Яны хочуць піць. त्-------हान --गली आह-. त्__ त__ ला__ आ__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-ी आ-े- ----------------------- त्यांना तहान लागली आहे. 0
tyā--- -ahān- --ga---ā-ē. t_____ t_____ l_____ ā___ t-ā-n- t-h-n- l-g-l- ā-ē- ------------------------- tyānnā tahāna lāgalī āhē.
Яны не хочуць піць. त-या--ा तह-- लाग---ी -ा--. त्__ त__ ला___ ना__ त-य-ं-ा त-ा- ल-ग-े-ी न-ह-. -------------------------- त्यांना तहान लागलेली नाही. 0
Ty-n-- t-h--a--āg-l--ī--āhī. T_____ t_____ l_______ n____ T-ā-n- t-h-n- l-g-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyānnā tahāna lāgalēlī nāhī.

Сакрэтныя мовы

З дапамогай мовы мы выказваем тое, што мы думаем і адчуваем. Тым самым, разуменне з'яўляецца самай важнай мэтай мовы. Але часам людзі не хочуць, каб усе іх разумелі. Тады яны прыдумваюць сакрэтныя мовы. Сакрэтныя мовы цікавяць людзей на працягу многіх стагоддзяў. Юлій Цэзар, напрыклад, меў уласную сакрэтную мову. Ён адпраўляў зашыфраваныя пасланні ва ўсе вобласці імперыі. Яго ворагі не маглі прачытаць закадаваныя лісты. Сакрэтныя мовы - гэта ахованая камунікацыя. Дзякуючы сакрэтным мовам мы аддзяляем сябе ад іншых. Мы дэманструем, што належым да асабістай групы. Існуюць розныя прычыны, чаму мы выкарыстоўваем сакрэтныя мовы. Закаханыя ва ўсе часы пісалі адзін аднаму зашыфраваныя лісты. Пэўныя прафесіянальныя групы таксама заўсёды мелі ўласную мову. Існуюць мовы фокуснікаў, злодзеяў і прадаўцоў. Але часта сакрэтныя мовы ўжываюцца ў палітычных мэтах. Сакрэтныя мовы выкарыстоўваліся падчас амаль усіх войнаў. Вайскоўцы і спецслужбы маюць уласных экспертаў па сакрэтным мовам. Навука шыфравання завецца крыпталогія. Сучасныя коды заснаваны на складаных матэматычных формулах. Іх вельмі цяжка расшыфраваць. Наша жыццё немагчыма ўявіць без сакрэтных моў. Сёння паўсюль працуюць з зашыфраванымі дадзенымі. Крэдытныя карткі і электронная пошта - усё гэта заснавана на кодах. Сакрэтныя мовы асабліва цікавыя для дзяцей. Яны любяць абменьвацца сакрэтнымі пасланнямі са сваімі сябрамі. Сакрэтныя мовы вельмі карысныя для развіцця дзяцей. Яны спрыяюць развіццю творчасці і пачуцця мовы!