Разговорник

bg Сред природата   »   en In nature

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

26 [twenty-six]

In nature

Изберете как искате да видите превода:   
български английски (UK) Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? D---o- se----e --wer ----e? D_ y__ s__ t__ t____ t_____ D- y-u s-e t-e t-w-r t-e-e- --------------------------- Do you see the tower there? 0
Виждаш ли върха там? Do yo- see--h- -----ai- th---? D_ y__ s__ t__ m_______ t_____ D- y-u s-e t-e m-u-t-i- t-e-e- ------------------------------ Do you see the mountain there? 0
Виждаш ли селото там? Do y-- -ee---- -i---g- t---e? D_ y__ s__ t__ v______ t_____ D- y-u s-e t-e v-l-a-e t-e-e- ----------------------------- Do you see the village there? 0
Виждаш ли реката там? D--you see--he r---r ---re? D_ y__ s__ t__ r____ t_____ D- y-u s-e t-e r-v-r t-e-e- --------------------------- Do you see the river there? 0
Виждаш ли моста там? Do-you se----e --i-g--t--re? D_ y__ s__ t__ b_____ t_____ D- y-u s-e t-e b-i-g- t-e-e- ---------------------------- Do you see the bridge there? 0
Виждаш ли езерото там? Do --u-see-t----ake--here? D_ y__ s__ t__ l___ t_____ D- y-u s-e t-e l-k- t-e-e- -------------------------- Do you see the lake there? 0
Птичката ей там ми харесва. I l-k---ha- b-r-. I l___ t___ b____ I l-k- t-a- b-r-. ----------------- I like that bird. 0
Дървото ей там ми харесва. I-li---t--t-tree. I l___ t___ t____ I l-k- t-a- t-e-. ----------------- I like that tree. 0
Скалата тук ми харесва. I-like --i- s--ne. I l___ t___ s_____ I l-k- t-i- s-o-e- ------------------ I like this stone. 0
Паркът ей там ми харесва. I-like------par-. I l___ t___ p____ I l-k- t-a- p-r-. ----------------- I like that park. 0
Градината ей там ми харесва. I---ke -hat-garde-. I l___ t___ g______ I l-k- t-a- g-r-e-. ------------------- I like that garden. 0
Цветето тук ми харесва. I li-----is f-o-er. I l___ t___ f______ I l-k- t-i- f-o-e-. ------------------- I like this flower. 0
Спoред мен това е хубаво. I-fi-- -hat---e-ty. I f___ t___ p______ I f-n- t-a- p-e-t-. ------------------- I find that pretty. 0
Спoред мен това е интересно. I-find --a-----eresting. I f___ t___ i___________ I f-n- t-a- i-t-r-s-i-g- ------------------------ I find that interesting. 0
Спoред мен това е прекрасно. I-f--d-that g---eo-s. I f___ t___ g________ I f-n- t-a- g-r-e-u-. --------------------- I find that gorgeous. 0
Спoред мен това е грозно. I-find ---t---l-. I f___ t___ u____ I f-n- t-a- u-l-. ----------------- I find that ugly. 0
Спoред мен това е скучно. I -i-- -hat b--ing. I f___ t___ b______ I f-n- t-a- b-r-n-. ------------------- I find that boring. 0
Спoред мен това е ужасно. I--ind-t-at-ter-ibl-. I f___ t___ t________ I f-n- t-a- t-r-i-l-. --------------------- I find that terrible. 0

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.