Разговорник

bg Сред природата   »   ko 자연에서

26 [двайсет и шест]

Сред природата

Сред природата

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

jayeon-eseo

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Виждаш ли кулата там? 저--탑이--여요? 저_ 탑_ 보___ 저- 탑- 보-요- ---------- 저기 탑이 보여요? 0
je--i --b-i -oye-y-? j____ t____ b_______ j-o-i t-b-i b-y-o-o- -------------------- jeogi tab-i boyeoyo?
Виждаш ли върха там? 저- -이 보--? 저_ 산_ 보___ 저- 산- 보-요- ---------- 저기 산이 보여요? 0
j-og--s---i--o-----? j____ s____ b_______ j-o-i s-n-i b-y-o-o- -------------------- jeogi san-i boyeoyo?
Виждаш ли селото там? 저----- 보--? 저_ 마__ 보___ 저- 마-이 보-요- ----------- 저기 마을이 보여요? 0
je-g--m---u--i-boy--y-? j____ m_______ b_______ j-o-i m---u--- b-y-o-o- ----------------------- jeogi ma-eul-i boyeoyo?
Виждаш ли реката там? 저- 강이-보여요? 저_ 강_ 보___ 저- 강- 보-요- ---------- 저기 강이 보여요? 0
j-o-- gan--i boy-o-o? j____ g_____ b_______ j-o-i g-n--- b-y-o-o- --------------------- jeogi gang-i boyeoyo?
Виждаш ли моста там? 저기 --가---요? 저_ 다__ 보___ 저- 다-가 보-요- ----------- 저기 다리가 보여요? 0
je-g- -a-i----o----o? j____ d_____ b_______ j-o-i d-l-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi daliga boyeoyo?
Виждаш ли езерото там? 저기-호수- 보-요? 저_ 호__ 보___ 저- 호-가 보-요- ----------- 저기 호수가 보여요? 0
j-o---ho-ug- -o--o-o? j____ h_____ b_______ j-o-i h-s-g- b-y-o-o- --------------------- jeogi hosuga boyeoyo?
Птичката ей там ми харесва. 저-새가--아-. 저 새_ 좋___ 저 새- 좋-요- --------- 저 새가 좋아요. 0
j-o s-eg--j-h-a-o. j__ s____ j_______ j-o s-e-a j-h-a-o- ------------------ jeo saega joh-ayo.
Дървото ей там ми харесва. 저-나-가-좋--. 저 나__ 좋___ 저 나-가 좋-요- ---------- 저 나무가 좋아요. 0
je- n---g---o----o. j__ n_____ j_______ j-o n-m-g- j-h-a-o- ------------------- jeo namuga joh-ayo.
Скалата тук ми харесва. 이-돌이-좋-요. 이 돌_ 좋___ 이 돌- 좋-요- --------- 이 돌이 좋아요. 0
i---l-i-j-h--yo. i d____ j_______ i d-l-i j-h-a-o- ---------------- i dol-i joh-ayo.
Паркът ей там ми харесва. 저 -원이 -아요. 저 공__ 좋___ 저 공-이 좋-요- ---------- 저 공원이 좋아요. 0
jeo-g--g-won-i-j------. j__ g_________ j_______ j-o g-n---o--- j-h-a-o- ----------------------- jeo gong-won-i joh-ayo.
Градината ей там ми харесва. 저 정---좋-요. 저 정__ 좋___ 저 정-이 좋-요- ---------- 저 정원이 좋아요. 0
j-- j---g-won---jo--a--. j__ j__________ j_______ j-o j-o-g-w-n-i j-h-a-o- ------------------------ jeo jeong-won-i joh-ayo.
Цветето тук ми харесва. 이----좋-요. 이 꽃_ 좋___ 이 꽃- 좋-요- --------- 이 꽃이 좋아요. 0
i ---ch-i-jo--ayo. i k______ j_______ i k-o-h-i j-h-a-o- ------------------ i kkoch-i joh-ayo.
Спoред мен това е хубаво. 저게--- - -아-. 저_ 예_ 것 같___ 저- 예- 것 같-요- ------------ 저게 예쁜 것 같아요. 0
je-g- y-pp-u--g-o-------yo. j____ y______ g___ g_______ j-o-e y-p-e-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge yeppeun geos gat-ayo.
Спoред мен това е интересно. 저게-흥-로운-것 -아-. 저_ 흥___ 것 같___ 저- 흥-로- 것 같-요- -------------- 저게 흥미로운 것 같아요. 0
je--e-he--g-i-ou- ge-s--a--a-o. j____ h__________ g___ g_______ j-o-e h-u-g-i-o-n g-o- g-t-a-o- ------------------------------- jeoge heungmiloun geos gat-ayo.
Спoред мен това е прекрасно. 저- -진-것 --요. 저_ 멋_ 것 같___ 저- 멋- 것 같-요- ------------ 저게 멋진 것 같아요. 0
jeog-----s--n--e-- -a--ay-. j____ m______ g___ g_______ j-o-e m-o-j-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge meosjin geos gat-ayo.
Спoред мен това е грозно. 저게 못생--것----. 저_ 못__ 것 같___ 저- 못-긴 것 같-요- ------------- 저게 못생긴 것 같아요. 0
je--e mos-sa-ng--i- --o- -----y-. j____ m____________ g___ g_______ j-o-e m-s-s-e-g-g-n g-o- g-t-a-o- --------------------------------- jeoge mos-saeng-gin geos gat-ayo.
Спoред мен това е скучно. 저- 지------아-. 저_ 지__ 것 같___ 저- 지-한 것 같-요- ------------- 저게 지루한 것 같아요. 0
j-o-e jil---n---o- gat----. j____ j______ g___ g_______ j-o-e j-l-h-n g-o- g-t-a-o- --------------------------- jeoge jiluhan geos gat-ayo.
Спoред мен това е ужасно. 저- -찍한 것 -아-. 저_ 끔__ 것 같___ 저- 끔-한 것 같-요- ------------- 저게 끔찍한 것 같아요. 0
je-g--k-e-mj---------os-g---ay-. j____ k___________ g___ g_______ j-o-e k-e-m-j-g-a- g-o- g-t-a-o- -------------------------------- jeoge kkeumjjighan geos gat-ayo.

Езиците и поговорките

Във всеки език има поговорки. По този начин , поговорките са важна част от националната идентичност. Поговорките разкриват нормите и ценностите на дадена държава. Тяхната форма е общоизвестна и фиксирана, и не подлежи на промяна. Поговорките винаги са кратки и стегнати. Метафорите често се използват в тях. Много поговорки също са поетично построени. Повечето поговорки ни дават съвети или правила на поведение. Но някои поговорки също таят и очевидна критика. Поговорките също често използват стереотипи. Така че те могат да описват някои типични черти на други страни или хора. Поговорките имат дълга традиция. Аристотел ги възхвалява като кратки философски трактати. Те са важно стилистично средство в реториката и литературата. Това, което ги прави специални, е, че те винаги остават актуални. В лингвистиката има дисциплина, която е посветена само на тях. Голяма част от поговорките съществуват в няколко езика. По този начин те могат да бъдат лексикално идентични. В тези случаи, говорещите на различни езици използват едни и същи думи. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Други поговорки са семантично сходни. Което означава, че една и съща идея се изразява с помощта на различни думи. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Така поговорките ни помагат да разбираме другите хора и култури. Най- интересни са поговорките, които се срещат по целия свят. Тези, които са за "големите" теми на човешкия живот. Тези поговорки отразяват универсални преживявания. Те показват, че всички сме еднакви - без значение на какъв език говорим!
Знаете ли, че?
Латвийският принадлежи към източната група на балтийските езици. Говори се от повече от 2 милиона души. Латвийският е най-близък до литовския. Въпреки това двата езика не са много сходни. Случва се латвиец и литовец да разговарят на руски. Структурата на латвийския език не е толкова архаична както тази на литовския. Но в традиционните песни и стихотворения се откриват много древни елементи. Те показват например близостта на латвийския до латинския. Латвийският речников състав има интересна структура. Той съдържа много думи от други езици. Към тях спадат немски, шведски, руски или английски. Някои думи бяха създадени наскоро, тъй като просто липсваха. Латвийски се пише с латинската азбука и ударението пада върху първата сричка. Граматиката има много особености, които не съществуват в други езици. Но правилата винаги са ясни и еднозначни.