Разговорник

bg Подготовка за пътуване   »   lt Pasiruošimas kelionei

47 [четирийсет и седем]

Подготовка за пътуване

Подготовка за пътуване

47 [keturiasdešimt septyni]

Pasiruošimas kelionei

Изберете как искате да видите превода:   
български литовски Играйте Повече
Трябва да стегнеш багажа! T- tu-i su-ra-t--mūs----ga-in-! T_ t___ s_______ m___ l________ T- t-r- s-k-a-t- m-s- l-g-m-n-! ------------------------------- Tu turi sukrauti mūsų lagaminą! 0
Внимавай да не забравиш нещо! Tu-n---o n----- -ami--t-! T_ n____ n_____ p________ T- n-e-o n-t-r- p-m-r-t-! ------------------------- Tu nieko neturi pamiršti! 0
Трябва ти голям куфар! Ta--r--kia -id-li- l-ga-in-! T__ r_____ d______ l________ T-u r-i-i- d-d-l-o l-g-m-n-! ---------------------------- Tau reikia didelio lagamino! 0
Не забравяй паспорта! Nep-mirš- k---o-ės ---o! N________ k_______ p____ N-p-m-r-k k-l-o-ė- p-s-! ------------------------ Nepamiršk kelionės paso! 0
Не забравяй самолетния билет! Ne-a---š--lė-t-v---il---o! N________ l______ b_______ N-p-m-r-k l-k-u-o b-l-e-o- -------------------------- Nepamiršk lėktuvo bilieto! 0
Не забравяй пътническите чекове! Nep--i-šk--eli---s --k-ų! N________ k_______ č_____ N-p-m-r-k k-l-o-ė- č-k-ų- ------------------------- Nepamiršk kelionės čekių! 0
Вземи крем против слънце. P--i--k----mą-n-o s-ul-s. P______ k____ n__ s______ P-s-i-k k-e-ą n-o s-u-ė-. ------------------------- Pasiimk kremą nuo saulės. 0
Вземи слънчевите очила. P-si-mk--kini-- -u---a-lė-. P______ a______ n__ s______ P-s-i-k a-i-i-s n-o s-u-ė-. --------------------------- Pasiimk akinius nuo saulės. 0
Вземи слънчевата шапка. P---i-k s-r---lę--u--sa---s. P______ s_______ n__ s______ P-s-i-k s-r-b-l- n-o s-u-ė-. ---------------------------- Pasiimk skrybėlę nuo saulės. 0
Искаш ли да вземеш пътна карта? Ar p-s-im---kelių --m--a--? A_ p_______ k____ ž________ A- p-s-i-s- k-l-ų ž-m-l-p-? --------------------------- Ar pasiimsi kelių žemėlapį? 0
Искаш ли да вземеш пътеводител? A---as---s---e--o-----ad--ą? A_ p_______ k_______ v______ A- p-s-i-s- k-l-o-i- v-d-v-? ---------------------------- Ar pasiimsi kelionių vadovą? 0
Искаш ли да вземеш чадър? Ar --sii-si l-ets-rg-? A_ p_______ l_________ A- p-s-i-s- l-e-s-r-į- ---------------------- Ar pasiimsi lietsargį? 0
Не забравяй панталоните, ризите, чорапите. Nepamirš----l-i-,-m--škin-----p--) k-j-nių. N________ k______ m_________ (____ k_______ N-p-m-r-k k-l-i-, m-r-k-n-ų- (-u-) k-j-n-ų- ------------------------------------------- Nepamiršk kelnių, marškinių, (pus) kojinių. 0
Не забравяй вратовръзките, коланите, саката. N-p--iršk--akl-r-iščių, -ir--,-šv--kų. N________ k____________ d_____ š______ N-p-m-r-k k-k-a-a-š-i-, d-r-ų- š-a-k-. -------------------------------------- Nepamiršk kaklaraiščių, diržų, švarkų. 0
Не забравяй пижамите, нощниците и тениските. N---------p-ž---,--ak-i--ų -arškini---r-m---k-nėl--. N________ p______ n_______ m________ i_ m___________ N-p-m-r-k p-ž-m-, n-k-i-i- m-r-k-n-ų i- m-r-k-n-l-ų- ---------------------------------------------------- Nepamiršk pižamų, naktinių marškinių ir marškinėlių. 0
Трябват ти обувки, сандали и ботуши. T-- r---i---a-ų---a-dal-,-aul-n--ų. T__ r_____ b____ s_______ a________ T-u r-i-i- b-t-, s-n-a-ų- a-l-n-k-. ----------------------------------- Tau reikia batų, sandalų, aulinukų. 0
Трябват ти носни кърпички, сапун и ножичка. T-- ---k-- --s-n-ų----il------k---ių --ga--. T__ r_____ n_______ m_____ ž________ n______ T-u r-i-i- n-s-n-ų- m-i-o- ž-r-l-č-ų n-g-m-. -------------------------------------------- Tau reikia nosinių, muilo, žirklučių nagams. 0
Трябват ти гребен, четка за зъби и паста за зъби. Tau --i-i- ----- -antų -e-e---io-ir-da--ų-pas-os. T__ r_____ š____ d____ š________ i_ d____ p______ T-u r-i-i- š-k-, d-n-ų š-p-t-l-o i- d-n-ų p-s-o-. ------------------------------------------------- Tau reikia šukų, dantų šepetėlio ir dantų pastos. 0

Бъдещето на езиците

Повече от 1.3 милиарда души говорят китайски език. Това прави китайският най-говоримият език в света. Това положение ще се запази още много години напред. Но бъдещето на много други езици не изглежда толкова положително. Тъй като много местни езици ще загинат. Понастоящем се говорят около 6000 различни езика. Но експерти смятат, че по-голямата част от тях са застрашени от изчезване. Около 90 % от всички езици ще изчезнат. Повечето от тях ще отмрат още през този век. Това означава, че по един език ще се губи всеки ден. Значимостта на различните езици също ще се променя в бъдеще. Английският все още е на второ място. Но броят на носителите на езиците също не остава непроменен. За това е отговорно демографското развитие. След няколко десетилетия, други езици ще бъдат доминиращи. Хинди/урду и арабският скоро ще бъдат на второ и трето място. Английският ще заеме четвърто място. А немският напълно ще изчезне от първата десетка. На свой ред, малайският ще се числи към най-важните езици. Докато много езици загиват, нови ще се появяват. Те ще бъдат хибридни езици. Тези езикови хибриди ще бъдат говорени предимно в градовете. Напълно нови варианти на езиците също ще се развият. Така че в бъдеще ще има различни форми на английски език. Броят на двуезичните хора ще се увеличи значително в световен мащаб. Как ние ще говорим в бъдеще не е ясно. Но дори и след 100 години все още ще има различни езици. Така че ученето няма да свърши толкова бързо...
Знаете ли, че?
Чешкият е майчин език на около 12 милиона души. Той принадлежи към западнославянските езици. Чешкият и словашкият са много сходни. Това се дължи на общата история на двата народа. Въпреки това езиците се различават в някои отношения. Младите чехи и словаци понякога трудно се разбират помежду си. Но има и хора, които използват смесен език. Говоримият чешки се различава значително от писмения. Би могло да се каже, че книжовният чешки съществува предимно в писмената форма. Устно той се използва само при официални поводи или в медиите. Това строго разделение е важна особеност на чешкия език. Граматиката на чешкия не е лесна. Съществуват например седем падежа и четири рода. Въпреки това ученето доставя удоволствие. Откриват се толкова много нови неща.