Разговорник

bg Прилагателни 3   »   ur ‫صفت 3‬

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

‫80 [اسّی]‬

assi

‫صفت 3‬

sift

Изберете как искате да видите превода:   
български урду Играйте Повече
Тя има куче. ‫-----پ-س --ک کتّ---ے--‬ ‫____ پ__ ا__ ک__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک کتّا ہے -‬ 0
us-a--paas---------- u____ p___ a__ h__ - u-k-y p-a- a-k h-i - -------------------- uskay paas aik hai -
Кучето е голямо. ‫کت-------ہ- -‬ ‫___ ب__ ہ_ -_ ‫-ت-ا ب-ا ہ- -- --------------- ‫کتّا بڑا ہے -‬ 0
bara-h-i - b___ h__ - b-r- h-i - ---------- bara hai -
Тя има голямо куче. ‫------ا- -------------‬ ‫____ پ__ ب__ ک__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ب-ا ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس بڑا کتّا ہے -‬ 0
us-ay -aas-b--- hai-- u____ p___ b___ h__ - u-k-y p-a- b-r- h-i - --------------------- uskay paas bara hai -
Тя има къща. ‫-سکے-پاس ایک گھر--ے -‬ ‫____ پ__ ا__ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ر ہ- -- ----------------------- ‫اسکے پاس ایک گھر ہے -‬ 0
u---y ---s-a-k-gh----ai - u____ p___ a__ g___ h__ - u-k-y p-a- a-k g-a- h-i - ------------------------- uskay paas aik ghar hai -
Къщата е малка. ‫-ھ- چھ----ہ- -‬ ‫___ چ____ ہ_ -_ ‫-ھ- چ-و-ا ہ- -- ---------------- ‫گھر چھوٹا ہے -‬ 0
gh-r-c--ot--hai - g___ c_____ h__ - g-a- c-h-t- h-i - ----------------- ghar chhota hai -
Тя има малка къща. ‫ا--ے ----چ-وٹ- --- -ے -‬ ‫____ پ__ چ____ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س چ-و-ا گ-ر ہ- -- ------------------------- ‫اسکے پاس چھوٹا گھر ہے -‬ 0
uska-----s -hh--a-g-ar hai-- u____ p___ c_____ g___ h__ - u-k-y p-a- c-h-t- g-a- h-i - ---------------------------- uskay paas chhota ghar hai -
Той е отседнал в хотел. ‫و- ہوٹل م-ں-رہتا-ہے -‬ ‫__ ہ___ م__ ر___ ہ_ -_ ‫-ہ ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- ----------------------- ‫وہ ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
woh--o-el m--n re--a -ai-- w__ h____ m___ r____ h__ - w-h h-t-l m-i- r-h-a h-i - -------------------------- woh hotel mein rehta hai -
Хотелът е евтин. ‫--ٹل --ت- -- -‬ ‫____ س___ ہ_ -_ ‫-و-ل س-ت- ہ- -- ---------------- ‫ہوٹل سستا ہے -‬ 0
ho-e--sas-a---- - h____ s____ h__ - h-t-l s-s-a h-i - ----------------- hotel sasta hai -
Той е отседнал в евтин хотел. ‫وہ---ک -س-- ہ--- میں -ہ-------‬ ‫__ ا__ س___ ہ___ م__ ر___ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک س-ت- ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- -------------------------------- ‫وہ ایک سستے ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
w-- -ik-sa-t-y-h-t-l mein r-hta --i - w__ a__ s_____ h____ m___ r____ h__ - w-h a-k s-s-a- h-t-l m-i- r-h-a h-i - ------------------------------------- woh aik sastay hotel mein rehta hai -
Той има кола. ‫-سکے پ---ایک گ------ -‬ ‫____ پ__ ا__ گ___ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ڑ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک گاڑی ہے -‬ 0
u-k-- p-as ai- --a-i hai-- u____ p___ a__ g____ h__ - u-k-y p-a- a-k g-a-i h-i - -------------------------- uskay paas aik gaari hai -
Колата е скъпа. ‫-ا-ی -------- -‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
g--ri----ngi-ha- - g____ m_____ h__ - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Той има скъпа кола. ‫اسک- پا--ای- -ہ-گ--گاڑ- -ے--‬ ‫____ پ__ ا__ م____ گ___ ہ_ -_ ‫-س-ے پ-س ا-ک م-ن-ی گ-ڑ- ہ- -- ------------------------------ ‫اسکے پاس ایک مہنگی گاڑی ہے -‬ 0
u--a--p-a--a---m---g---a-r--h-- - u____ p___ a__ m_____ g____ h__ - u-k-y p-a- a-k m-h-g- g-a-i h-i - --------------------------------- uskay paas aik mehngi gaari hai -
Той чете роман. ‫----اول--ڑ--ر---ہے -‬ ‫__ ن___ پ__ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫وہ ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
w-- n-vel ---- r-----ai-- w__ n____ p___ r___ h__ - w-h n-v-l p-r- r-h- h-i - ------------------------- woh novel parh raha hai -
Романът е скучен. ‫ن----بو---ے -‬ ‫____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ل ب-ر ہ- -- --------------- ‫ناول بور ہے -‬ 0
nov-l-bo-e-h-- - n____ b___ h__ - n-v-l b-r- h-i - ---------------- novel bore hai -
Той чете скучен роман. ‫-ہ --ک ------و- --ھ---- ----‬ ‫__ ا__ ب__ ن___ پ__ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک ب-ر ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ------------------------------ ‫وہ ایک بور ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
w-- --- ---- -o-el par---ah---a--- w__ a__ b___ n____ p___ r___ h__ - w-h a-k b-r- n-v-l p-r- r-h- h-i - ---------------------------------- woh aik bore novel parh raha hai -
Тя гледа филм. ‫-ہ--لم--یک- -ہ--ہے -‬ ‫__ ف__ د___ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ---------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
w-- fi----e--------h-i - w__ f___ d___ r___ h__ - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
Филмът е напрегнат. ‫--م-سن-نی-خی- ہ- -‬ ‫___ س____ خ__ ہ_ -_ ‫-ل- س-س-ی خ-ز ہ- -- -------------------- ‫فلم سنسنی خیز ہے -‬ 0
f-l--s-ns-n--k--iz -a--- f___ s______ k____ h__ - f-l- s-n-a-i k-a-z h-i - ------------------------ film sansani khaiz hai -
Тя гледа напрегнат филм. ‫و- ا-ک-س---- -----لم-دی-ھ رہی-ہ---‬ ‫__ ا__ س____ خ__ ف__ د___ ر__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ک س-س-ی خ-ز ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------ ‫وہ ایک سنسنی خیز فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
w-h---- san---- khaiz----m ---- r--- ha--- w__ a__ s______ k____ f___ d___ r___ h__ - w-h a-k s-n-a-i k-a-z f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------------------------ woh aik sansani khaiz film dekh rahi hai -

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...