Разговорник

bg Прилагателни 3   »   cs Přídavná jména 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Изберете как искате да видите превода:   
български чешки Играйте Повече
Тя има куче. O-a -á---a. O__ m_ p___ O-a m- p-a- ----------- Ona má psa. 0
Кучето е голямо. T-- p-s--e---l--. T__ p__ j_ v_____ T-n p-s j- v-l-ý- ----------------- Ten pes je velký. 0
Тя има голямо куче. M- ------o-p-a. M_ v______ p___ M- v-l-é-o p-a- --------------- Má velkého psa. 0
Тя има къща. Má ---. M_ d___ M- d-m- ------- Má dům. 0
Къщата е малка. Te--dům j---a--. T__ d__ j_ m____ T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dům je malý. 0
Тя има малка къща. Má m--ý-d-m. M_ m___ d___ M- m-l- d-m- ------------ Má malý dům. 0
Той е отседнал в хотел. B---í-v---t---. B____ v h______ B-d-í v h-t-l-. --------------- Bydlí v hotelu. 0
Хотелът е евтин. Ten-ho-el je-l--n-. T__ h____ j_ l_____ T-n h-t-l j- l-v-ý- ------------------- Ten hotel je levný. 0
Той е отседнал в евтин хотел. By--í-v-l-vn-m----e-u. B____ v l_____ h______ B-d-í v l-v-é- h-t-l-. ---------------------- Bydlí v levném hotelu. 0
Той има кола. M--a-to. M_ a____ M- a-t-. -------- Má auto. 0
Колата е скъпа. T- ---- je-----é. T_ a___ j_ d_____ T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Той има скъпа кола. M---r--é-a--o. M_ d____ a____ M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Той чете роман. Č-e-r-m--. Č__ r_____ Č-e r-m-n- ---------- Čte román. 0
Романът е скучен. T------án--e --d-ý. T__ r____ j_ n_____ T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Той чете скучен роман. Č-- ---ný---m-n. Č__ n____ r_____ Č-e n-d-ý r-m-n- ---------------- Čte nudný román. 0
Тя гледа филм. D-vá-s- n- f-lm. D___ s_ n_ f____ D-v- s- n- f-l-. ---------------- Dívá se na film. 0
Филмът е напрегнат. Te---i-- -- na---a--. T__ f___ j_ n________ T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Тя гледа напрегнат филм. Dí----- -a-n--í--v--fi--. D___ s_ n_ n_______ f____ D-v- s- n- n-p-n-v- f-l-. ------------------------- Dívá se na napínavý film. 0

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...