Разговорник

bg Съюзи 3   »   de Konjunktionen 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [sechsundneunzig]

Konjunktionen 3

Изберете как искате да видите превода:   
български немски Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. I---s-e-e-------ob--d---r--ecke- -l--gel-. I__ s____ a___ s_____ d__ W_____ k________ I-h s-e-e a-f- s-b-l- d-r W-c-e- k-i-g-l-. ------------------------------------------ Ich stehe auf, sobald der Wecker klingelt. 0
Аз се уморявам, щом трябва да уча. I---------m-de- -o-a---ic- ---nen s--l. I__ w____ m____ s_____ i__ l_____ s____ I-h w-r-e m-d-, s-b-l- i-h l-r-e- s-l-. --------------------------------------- Ich werde müde, sobald ich lernen soll. 0
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. I-h-h-r--a---z- -rb---en,-sobal--i-- ---b-n. I__ h___ a__ z_ a________ s_____ i__ 6_ b___ I-h h-r- a-f z- a-b-i-e-, s-b-l- i-h 6- b-n- -------------------------------------------- Ich höre auf zu arbeiten, sobald ich 60 bin. 0
Кога ще се обадите по телефона? Wan--r-f----i----? W___ r____ S__ a__ W-n- r-f-n S-e a-? ------------------ Wann rufen Sie an? 0
Щом имам секунда време. S--ald -c--e-n-- --m--t -e---h-b-. S_____ i__ e____ M_____ Z___ h____ S-b-l- i-h e-n-n M-m-n- Z-i- h-b-. ---------------------------------- Sobald ich einen Moment Zeit habe. 0
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. E---uf- --, so-ald-er -t--s Z--t-ha-. E_ r___ a__ s_____ e_ e____ Z___ h___ E- r-f- a-, s-b-l- e- e-w-s Z-i- h-t- ------------------------------------- Er ruft an, sobald er etwas Zeit hat. 0
Колко време ще работите? Wie-la--e--er-en -ie ar--i-e-? W__ l____ w_____ S__ a________ W-e l-n-e w-r-e- S-e a-b-i-e-? ------------------------------ Wie lange werden Sie arbeiten? 0
Аз ще работя, докато мога. I-h----de a--eit-n- s-l--ge -ch k--n. I__ w____ a________ s______ i__ k____ I-h w-r-e a-b-i-e-, s-l-n-e i-h k-n-. ------------------------------------- Ich werde arbeiten, solange ich kann. 0
Аз ще работя, докато съм здрав. Ic--w-r-e --b-i-e-,-s-----e -ch--es--d---n. I__ w____ a________ s______ i__ g_____ b___ I-h w-r-e a-b-i-e-, s-l-n-e i-h g-s-n- b-n- ------------------------------------------- Ich werde arbeiten, solange ich gesund bin. 0
Той лежи в леглото, вместо да работи. Er l-e-- i- B-tt, ---tatt-da---er-ar-eitet. E_ l____ i_ B____ a______ d___ e_ a________ E- l-e-t i- B-t-, a-s-a-t d-s- e- a-b-i-e-. ------------------------------------------- Er liegt im Bett, anstatt dass er arbeitet. 0
Тя чете вестник, вместо да сготви. S-e--ie-- d-- -e---n-,--ns--t----s--sie-k-cht. S__ l____ d__ Z_______ a______ d___ s__ k_____ S-e l-e-t d-e Z-i-u-g- a-s-a-t d-s- s-e k-c-t- ---------------------------------------------- Sie liest die Zeitung, anstatt dass sie kocht. 0
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. Er-sitz--in-d-- K----e, a---a------- er-n-ch----s------. E_ s____ i_ d__ K______ a______ d___ e_ n___ H____ g____ E- s-t-t i- d-r K-e-p-, a-s-a-t d-s- e- n-c- H-u-e g-h-. -------------------------------------------------------- Er sitzt in der Kneipe, anstatt dass er nach Hause geht. 0
Доколкото зная, той живее тук. S-we-t-ic- we--, ----- ---hier. S_____ i__ w____ w____ e_ h____ S-w-i- i-h w-i-, w-h-t e- h-e-. ------------------------------- Soweit ich weiß, wohnt er hier. 0
Доколкото зная, жена му е болна. Sowe-t --- w--ß, i-- -e-ne-Fra--k-ank. S_____ i__ w____ i__ s____ F___ k_____ S-w-i- i-h w-i-, i-t s-i-e F-a- k-a-k- -------------------------------------- Soweit ich weiß, ist seine Frau krank. 0
Доколкото зная, той е безработен. So--it i-- --i-, -s- -- -rbei-s--s. S_____ i__ w____ i__ e_ a__________ S-w-i- i-h w-i-, i-t e- a-b-i-s-o-. ----------------------------------- Soweit ich weiß, ist er arbeitslos. 0
Успах се, иначе щях да дойда навреме. Ic- h-t-- --r-c--a-e-,--o--t--ä-- ----p--kt--ch g-w--e-. I__ h____ v___________ s____ w___ i__ p________ g_______ I-h h-t-e v-r-c-l-f-n- s-n-t w-r- i-h p-n-t-i-h g-w-s-n- -------------------------------------------------------- Ich hatte verschlafen, sonst wäre ich pünktlich gewesen. 0
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. I-h --tt- d-n Bus verpa-st, ----- w-r---c- --nk-l--h -e----n. I__ h____ d__ B__ v________ s____ w___ i__ p________ g_______ I-h h-t-e d-n B-s v-r-a-s-, s-n-t w-r- i-h p-n-t-i-h g-w-s-n- ------------------------------------------------------------- Ich hatte den Bus verpasst, sonst wäre ich pünktlich gewesen. 0
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. Ich hatte-d-n Weg ni-ht g-funden, --ns- ---- i-- --n--l--h g--es--. I__ h____ d__ W__ n____ g________ s____ w___ i__ p________ g_______ I-h h-t-e d-n W-g n-c-t g-f-n-e-, s-n-t w-r- i-h p-n-t-i-h g-w-s-n- ------------------------------------------------------------------- Ich hatte den Weg nicht gefunden, sonst wäre ich pünktlich gewesen. 0

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!