Разговорник

bg Съюзи 3   »   sr Везници 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [деведесет и шест]

96 [devedeset i šest]

Везници 3

Veznici 3

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. Ја---------------д--н-- ---в---. Ј_ у______ ч__ б_______ з_______ Ј- у-т-ј-м ч-м б-д-л-и- з-з-о-и- -------------------------------- Ја устајем чим будилник зазвони. 0
J--ust-jem---m---d-l--k-----o--. J_ u______ č__ b_______ z_______ J- u-t-j-m č-m b-d-l-i- z-z-o-i- -------------------------------- Ja ustajem čim budilnik zazvoni.
Аз се уморявам, щом трябва да уча. Ја--о---је-----р-н-- у-орн--чим--р------чи-и. Ј_ п_______ у_____ / у_____ ч__ т_____ у_____ Ј- п-с-а-е- у-о-а- / у-о-н- ч-м т-е-а- у-и-и- --------------------------------------------- Ја постајем уморан / уморна чим требам учити. 0
Ja--os-a-e- -m-ra- ------n- čim--r-bam-uč---. J_ p_______ u_____ / u_____ č__ t_____ u_____ J- p-s-a-e- u-o-a- / u-o-n- č-m t-e-a- u-i-i- --------------------------------------------- Ja postajem umoran / umorna čim trebam učiti.
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. Ја -р--тај-м --д-т- ч-м--а--н-- 6-. Ј_ п________ р_____ ч__ н______ 6__ Ј- п-е-т-ј-м р-д-т- ч-м н-п-н-м 6-. ----------------------------------- Ја престајем радити чим напуним 60. 0
Ja-pres-a-em--a--t- čim------i- 6-. J_ p________ r_____ č__ n______ 6__ J- p-e-t-j-m r-d-t- č-m n-p-n-m 6-. ----------------------------------- Ja prestajem raditi čim napunim 60.
Кога ще се обадите по телефона? Кад--ћ-т- по-ва-и? К___ ћ___ п_______ К-д- ћ-т- п-з-а-и- ------------------ Када ћете позвати? 0
K-d- --e-- --zvat-? K___ ć___ p_______ K-d- c-e-e p-z-a-i- ------------------- Kada ćete pozvati?
Щом имам секунда време. Ч-м-б-д-- -мао / ----а т-----------б-дно- ---мена. Ч__ б____ и___ / и____ т_______ с________ в_______ Ч-м б-д-м и-а- / и-а-а т-е-у-а- с-о-о-н-г в-е-е-а- -------------------------------------------------- Чим будем имао / имала тренутак слободног времена. 0
Či--b-de- -----/ im----tre-uta--sl-b-dn---v--me--. Č__ b____ i___ / i____ t_______ s________ v_______ Č-m b-d-m i-a- / i-a-a t-e-u-a- s-o-o-n-g v-e-e-a- -------------------------------------------------- Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. Он----з-а-и---м --де-им-о-нешто----ме--. О_ ћ_ з____ ч__ б___ и___ н____ в_______ О- ћ- з-а-и ч-м б-д- и-а- н-ш-о в-е-е-а- ---------------------------------------- Он ће звати чим буде имао нешто времена. 0
O- ------ati č-m----- ---o-n---- v---en-. O_ ć_ z____ č__ b___ i___ n____ v_______ O- c-e z-a-i č-m b-d- i-a- n-š-o v-e-e-a- ----------------------------------------- On će zvati čim bude imao nešto vremena.
Колко време ще работите? К----- --г--ћет--ра-ит-? К_____ д___ ћ___ р______ К-л-к- д-г- ћ-т- р-д-т-? ------------------------ Колико дуго ћете радити? 0
K--i-- -u---c---- --di--? K_____ d___ ć___ r______ K-l-k- d-g- c-e-e r-d-t-? ------------------------- Koliko dugo ćete raditi?
Аз ще работя, докато мога. Ја ћ- ----ти-док б-д-м--огао / м--л-. Ј_ ћ_ р_____ д__ б____ м____ / м_____ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м м-г-о / м-г-а- ------------------------------------- Ја ћу радити док будем могао / могла. 0
Ja---u-r--i---d-k b---m-mog--/-m-g-a. J_ ć_ r_____ d__ b____ m___ / m_____ J- c-u r-d-t- d-k b-d-m m-g- / m-g-a- ------------------------------------- Ja ću raditi dok budem mogo / mogla.
Аз ще работя, докато съм здрав. Ја--у -а--ти д-- б---- здрав-/----а-а. Ј_ ћ_ р_____ д__ б____ з____ / з______ Ј- ћ- р-д-т- д-к б-д-м з-р-в / з-р-в-. -------------------------------------- Ја ћу радити док будем здрав / здрава. 0
J- ću--aditi do--b-de- zd-a- /-zdr-v-. J_ ć_ r_____ d__ b____ z____ / z______ J- c-u r-d-t- d-k b-d-m z-r-v / z-r-v-. --------------------------------------- Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava.
Той лежи в леглото, вместо да работи. О- -е-и у --е-е-у--м-ст--д--ради. О_ л___ у к______ у_____ д_ р____ О- л-ж- у к-е-е-у у-е-т- д- р-д-. --------------------------------- Он лежи у кревету уместо да ради. 0
O--l--- --k--ve-u-um-st--d- --d-. O_ l___ u k______ u_____ d_ r____ O- l-ž- u k-e-e-u u-e-t- d- r-d-. --------------------------------- On leži u krevetu umesto da radi.
Тя чете вестник, вместо да сготви. Он---и----ови-е -м-ст--да--ува. О__ ч___ н_____ у_____ д_ к____ О-а ч-т- н-в-н- у-е-т- д- к-в-. ------------------------------- Она чита новине уместо да кува. 0
O-- č-ta-nov--- --e-to--a kuva. O__ č___ n_____ u_____ d_ k____ O-a č-t- n-v-n- u-e-t- d- k-v-. ------------------------------- Ona čita novine umesto da kuva.
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. О- -еди - ------ ум--то ---ид- ку-и. О_ с___ у к_____ у_____ д_ и__ к____ О- с-д- у к-ф-н- у-е-т- д- и-е к-ћ-. ------------------------------------ Он седи у кафани уместо да иде кући. 0
O--sedi-- --fani u-es-- d----e-k-ć-. O_ s___ u k_____ u_____ d_ i__ k____ O- s-d- u k-f-n- u-e-t- d- i-e k-c-i- ------------------------------------- On sedi u kafani umesto da ide kući.
Доколкото зная, той живее тук. Ко--к--ја--н--- о- с----ј--овде. К_____ ј_ з____ о_ с______ о____ К-л-к- ј- з-а-, о- с-а-у-е о-д-. -------------------------------- Колико ја знам, он станује овде. 0
Ko-i----- -n-m- ---st--uj--o---. K_____ j_ z____ o_ s______ o____ K-l-k- j- z-a-, o- s-a-u-e o-d-. -------------------------------- Koliko ja znam, on stanuje ovde.
Доколкото зная, жена му е болна. Ко-и-о ----н-м- њ-г--а-ж--а -- -о-ес--. К_____ ј_ з____ њ_____ ж___ ј_ б_______ К-л-к- ј- з-а-, њ-г-в- ж-н- ј- б-л-с-а- --------------------------------------- Колико ја знам, његова жена је болесна. 0
Koli----a -n--- n---o-a ž--a j- b-l-sn-. K_____ j_ z____ n______ ž___ j_ b_______ K-l-k- j- z-a-, n-e-o-a ž-n- j- b-l-s-a- ---------------------------------------- Koliko ja znam, njegova žena je bolesna.
Доколкото зная, той е безработен. Ко---о----зн--, -н је----а-о----. К_____ ј_ з____ о_ ј_ н__________ К-л-к- ј- з-а-, о- ј- н-з-п-с-е-. --------------------------------- Колико ја знам, он је незапослен. 0
Koli-o----zn-m- o---- ne--po--en. K_____ j_ z____ o_ j_ n__________ K-l-k- j- z-a-, o- j- n-z-p-s-e-. --------------------------------- Koliko ja znam, on je nezaposlen.
Успах се, иначе щях да дойда навреме. Ј- с-м п--спав-о-----е--ав--а,--наче б-- --о тача--/ -и-а-т----. Ј_ с__ п________ / п__________ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- с-м п-е-п-в-о / п-е-п-в-л-, и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ---------------------------------------------------------------- Ја сам преспавао / преспавала, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J--s-- ----pav-o ----es---ala, -na---b-- --o tač-n-- b-l---a-n-. J_ s__ p________ / p__________ i____ b__ b__ t____ / b___ t_____ J- s-m p-e-p-v-o / p-e-p-v-l-, i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ---------------------------------------------------------------- Ja sam prespavao / prespavala, inače bih bio tačan / bila tačna.
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. Ј--сам п-о-у---о-/ п--п--т--- --то--с- ---ч--бих б-- тача- / бил- т-ч-а. Ј_ с__ п________ / п_________ а_______ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- с-м п-о-у-т-о / п-о-у-т-л- а-т-б-с- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------------------ Ја сам пропустио / пропустила аутобус, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J- sam --op--ti- ---r--u--i------ob------a---bih-bi--ta----- b-l- --č--. J_ s__ p________ / p_________ a_______ i____ b__ b__ t____ / b___ t_____ J- s-m p-o-u-t-o / p-o-u-t-l- a-t-b-s- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------------------ Ja sam propustio / propustila autobus, inače bih bio tačan / bila tačna.
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. Ја---с-- на--- - н--л--пут- ина-е--и------тачан - --ла --ч--. Ј_ н____ н____ / н____ п___ и____ б__ б__ т____ / б___ т_____ Ј- н-с-м н-ш-о / н-ш-а п-т- и-а-е б-х б-о т-ч-н / б-л- т-ч-а- ------------------------------------------------------------- Ја нисам нашао / нашла пут, иначе бих био тачан / била тачна. 0
J- ---am-n--ao - našl- -ut,--n-----ih-b-o ----n----il--t--n-. J_ n____ n____ / n____ p___ i____ b__ b__ t____ / b___ t_____ J- n-s-m n-š-o / n-š-a p-t- i-a-e b-h b-o t-č-n / b-l- t-č-a- ------------------------------------------------------------- Ja nisam našao / našla put, inače bih bio tačan / bila tačna.

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!