Разговорник

bg Съюзи 3   »   ko 접속사 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [아흔여섯]

96 [aheun-yeoseos]

접속사 3

jeobsogsa 3

Изберете как искате да видите превода:   
български корейски Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. 저는-자명-이 울-자마- -어-요. 저_ 자___ 울____ 일____ 저- 자-종- 울-자-자 일-나-. ------------------- 저는 자명종이 울리자마자 일어나요. 0
jeoneu- j----ongj--g-----li--maj- i---o-a--. j______ j_____________ u_________ i_________ j-o-e-n j-m-e-n-j-n--- u-l-j-m-j- i---o-a-o- -------------------------------------------- jeoneun jamyeongjong-i ullijamaja il-eonayo.
Аз се уморявам, щом трябва да уча. 저------하-마자-피곤해--. 저_ 공__ 하___ 피_____ 저- 공-를 하-마- 피-해-요- ------------------ 저는 공부를 하자마자 피곤해져요. 0
jeo---n ---gbule-- h-j--a-- --go-hae-y--yo. j______ g_________ h_______ p______________ j-o-e-n g-n-b-l-u- h-j-m-j- p-g-n-a-j-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun gongbuleul hajamaja pigonhaejyeoyo.
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. 저는-예- -이---마자--을--만--거-요. 저_ 예_ 살_ 되___ 일_ 그__ 거___ 저- 예- 살- 되-마- 일- 그-둘 거-요- ------------------------- 저는 예순 살이 되자마자 일을 그만둘 거예요. 0
je--eu- ye-u--sa--i-do--a-aj- -l--ul g--m--d-l g--y--o. j______ y____ s____ d________ i_____ g________ g_______ j-o-e-n y-s-n s-l-i d-e-a-a-a i---u- g-u-a-d-l g-o-e-o- ------------------------------------------------------- jeoneun yesun sal-i doejamaja il-eul geumandul geoyeyo.
Кога ще се обадите по телефона? 언- 전화- 거--? 언_ 전__ 거___ 언- 전-할 거-요- ----------- 언제 전화할 거예요? 0
e--j---eon-----l--eoy-y-? e____ j_________ g_______ e-n-e j-o-h-a-a- g-o-e-o- ------------------------- eonje jeonhwahal geoyeyo?
Щом имам секунда време. 시-- -자--요. 시__ 나_____ 시-이 나-마-요- ---------- 시간이 나자마자요. 0
sig-----n---maj--o. s______ n__________ s-g-n-i n-j-m-j-y-. ------------------- sigan-i najamajayo.
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. 그----이 나--자 전화- 거-요. 그_ 시__ 나___ 전__ 거___ 그- 시-이 나-마- 전-할 거-요- -------------------- 그는 시간이 나자마자 전화할 거예요. 0
g--neu- s-g------a----j- --o--waha---eoye-o. g______ s______ n_______ j_________ g_______ g-u-e-n s-g-n-i n-j-m-j- j-o-h-a-a- g-o-e-o- -------------------------------------------- geuneun sigan-i najamaja jeonhwahal geoyeyo.
Колко време ще работите? 얼마나-오래--하- --요? 얼__ 오_ 일__ 거___ 얼-나 오- 일-실 거-요- --------------- 얼마나 오래 일하실 거예요? 0
e-l-ana olae ----si----o----? e______ o___ i______ g_______ e-l-a-a o-a- i-h-s-l g-o-e-o- ----------------------------- eolmana olae ilhasil geoyeyo?
Аз ще работя, докато мога. 저- ---수-있는 한 -할 거예-. 저_ 일_ 수 있_ 한 일_ 거___ 저- 일- 수 있- 한 일- 거-요- -------------------- 저는 일할 수 있는 한 일할 거예요. 0
je--eun-i---- -u ------- --n ilh-l-g---e--. j______ i____ s_ i______ h__ i____ g_______ j-o-e-n i-h-l s- i-s-e-n h-n i-h-l g-o-e-o- ------------------------------------------- jeoneun ilhal su issneun han ilhal geoyeyo.
Аз ще работя, докато съм здрав. 저- 건---허--- -----거예요. 저_ 건__ 허___ 한 일_ 거___ 저- 건-이 허-하- 한 일- 거-요- --------------------- 저는 건강이 허락하는 한 일할 거예요. 0
jeo-e----eo--an--i----la---n--n-han------ geoy--o. j______ g_________ h___________ h__ i____ g_______ j-o-e-n g-o-g-n--- h-o-a-h-n-u- h-n i-h-l g-o-e-o- -------------------------------------------------- jeoneun geongang-i heolaghaneun han ilhal geoyeyo.
Той лежи в леглото, вместо да работи. 그- ----대-에 --- -워--어-. 그_ 일__ 대__ 침__ 누_ 있___ 그- 일-는 대-에 침-에 누- 있-요- ---------------------- 그는 일하는 대신에 침대에 누워 있어요. 0
g--ne-- il-a---n d--sin-- c--md-ee--u----s--eoy-. g______ i_______ d_______ c_______ n___ i________ g-u-e-n i-h-n-u- d-e-i--- c-i-d-e- n-w- i-s-e-y-. ------------------------------------------------- geuneun ilhaneun daesin-e chimdaee nuwo iss-eoyo.
Тя чете вестник, вместо да сготви. 그---요리하-----------고 ---. 그__ 요___ 대__ 신__ 읽_ 있___ 그-는 요-하- 대-에 신-을 읽- 있-요- ------------------------ 그녀는 요리하는 대신에 신문을 읽고 있어요. 0
geu---o--un --li--n-un-d--s-n-e s-n-----ul-----go is------. g__________ y_________ d_______ s_________ i_____ i________ g-u-y-o-e-n y-l-h-n-u- d-e-i--- s-n-u---u- i-g-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------------------- geunyeoneun yolihaneun daesin-e sinmun-eul ilg-go iss-eoyo.
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. 그는 -에-가--대신에 -집---어-. 그_ 집_ 가_ 대__ 술__ 있___ 그- 집- 가- 대-에 술-에 있-요- --------------------- 그는 집에 가는 대신에 술집에 있어요. 0
g-u--un-----e ---eu- daes-n-e s-ljib----ss----o. g______ j____ g_____ d_______ s_______ i________ g-u-e-n j-b-e g-n-u- d-e-i--- s-l-i--- i-s-e-y-. ------------------------------------------------ geuneun jib-e ganeun daesin-e suljib-e iss-eoyo.
Доколкото зная, той живее тук. 제가 -- 바-는- 그는 여기 살아-. 제_ 아_ 바___ 그_ 여_ 살___ 제- 아- 바-는- 그- 여- 살-요- --------------------- 제가 아는 바로는, 그는 여기 살아요. 0
j--a-a-eu- --l-n-u-- ---ne-- ---gi--a-----. j___ a____ b________ g______ y____ s_______ j-g- a-e-n b-l-n-u-, g-u-e-n y-o-i s-l-a-o- ------------------------------------------- jega aneun baloneun, geuneun yeogi sal-ayo.
Доколкото зная, жена му е болна. 제가-아는-바로----의---는--파요. 제_ 아_ 바___ 그_ 아__ 아___ 제- 아- 바-는- 그- 아-는 아-요- ---------------------- 제가 아는 바로는, 그의 아내는 아파요. 0
j-ga ane-n --lo--un- ------a---ne-n--pay-. j___ a____ b________ g____ a_______ a_____ j-g- a-e-n b-l-n-u-, g-u-i a-a-n-u- a-a-o- ------------------------------------------ jega aneun baloneun, geuui anaeneun apayo.
Доколкото зная, той е безработен. 제가--는 -로는, 그---업--요. 제_ 아_ 바___ 그_ 실_____ 제- 아- 바-는- 그- 실-자-요- -------------------- 제가 아는 바로는, 그는 실업자예요. 0
je-a--neun-ba-o----- g------ s---eobja---o. j___ a____ b________ g______ s_____________ j-g- a-e-n b-l-n-u-, g-u-e-n s-l-e-b-a-e-o- ------------------------------------------- jega aneun baloneun, geuneun sil-eobjayeyo.
Успах се, иначе щях да дойда навреме. 저는 --- 잤-요;-- 그랬다면 제-시-에 -을-거예요. 저_ 늦__ 잤___ 안 그___ 제 시__ 왔_ 거___ 저- 늦-을 잤-요- 안 그-다- 제 시-에 왔- 거-요- -------------------------------- 저는 늦잠을 잤어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요. 0
j----un-neuj-j----ul-jass-eo-o---n g--la---da-y--- je--ig---- w--s--u------eyo. j______ n___________ j_________ a_ g______________ j_ s______ w_______ g_______ j-o-e-n n-u---a---u- j-s---o-o- a- g-u-a-s-d-m-e-n j- s-g-n-e w-s---u- g-o-e-o- ------------------------------------------------------------------------------- jeoneun neuj-jam-eul jass-eoyo; an geulaessdamyeon je sigan-e wass-eul geoyeyo.
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. 저--버스- -쳤어-; 안 그랬다--제--간에 왔을--예-. 저_ 버__ 놓____ 안 그___ 제 시__ 왔_ 거___ 저- 버-를 놓-어-; 안 그-다- 제 시-에 왔- 거-요- --------------------------------- 저는 버스를 놓쳤어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요. 0
j---e-----os-u---- -o--hye-ss-e-y-; -n----laes----ye----e-siga--e----s---l-ge----o. j______ b_________ n_______________ a_ g______________ j_ s______ w_______ g_______ j-o-e-n b-o-e-l-u- n-h-h-e-s---o-o- a- g-u-a-s-d-m-e-n j- s-g-n-e w-s---u- g-o-e-o- ----------------------------------------------------------------------------------- jeoneun beoseuleul nohchyeoss-eoyo; an geulaessdamyeon je sigan-e wass-eul geoyeyo.
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. 저는 ---잃었어-;-- -랬-면-----에-왔을 거--. 저_ 길_ 잃____ 안 그___ 제 시__ 왔_ 거___ 저- 길- 잃-어-; 안 그-다- 제 시-에 왔- 거-요- -------------------------------- 저는 길을 잃었어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요. 0
jeoneu- gil-e-- il----ss--o-o- -- g-u---ss---y-o- -e--i-a--e -as--e-l-g-o--yo. j______ g______ i_____________ a_ g______________ j_ s______ w_______ g_______ j-o-e-n g-l-e-l i-h-e-s---o-o- a- g-u-a-s-d-m-e-n j- s-g-n-e w-s---u- g-o-e-o- ------------------------------------------------------------------------------ jeoneun gil-eul ilh-eoss-eoyo; an geulaessdamyeon je sigan-e wass-eul geoyeyo.

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!