বাক্যাংশ বই

bn হোটেলে – অভিযোগ   »   sr У хотелу – жалбе

28 [আটাশ]

হোটেলে – অভিযোগ

হোটেলে – অভিযোগ

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
শাওয়ার কাজ করছে না ৷ Туш -е -а-и. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
T-- ---r--i. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
গরম জল / পানি আসছে না ৷ Нем---оп-е в-де. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N-ma t--l- v-d-. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
আপনারা কি এটা ঠিক করাতে পারেন? М-жет- л---о д--и-----о-р-вку? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mož----li -o-da-i--a--o----ku? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
ঘরে কোনো টেলিফোন নেই ৷ Не-а---л--о-- - с-би. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Nema--e-ef-na - s--i. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
ঘরে কোনো টেলিভিশন নেই ৷ Н----т--е--зор- --с--и. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N--- t-lev--o-a --sobi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
ঘরে কোনো বারান্দা নেই ৷ С----нема ба-к--. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S--- nema b-l-on. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
ঘরে খুব বেশী চেঁচামেচি শোনা যাচ্ছে ৷ С-ба-је-пр-буч-а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
So-a -e--re-učna. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
ঘরটা খুব ছোট ৷ С-ба је пр-малена. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S-ba -----em-l--a. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
ঘরটা খুব অন্ধকার ৷ Соб---е --е-а--а. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
So-a je-pre----a. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
হিটার কাজ করছে না ৷ Г-е-ањ- ----а--. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G-e--nje--e----i. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
এয়ার কন্ডিশনার কাজ করছে না ৷ К-им--у-е--ј н---ад-. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K-i-a---e--- -e----i. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
টিভি চলছে না ৷ Тел--и-о--је по-в-ре-. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
Tel-vi-or-j- pokv-ren. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
আমার এটা ভাল লাগছে না ৷ Т------е -е--в-ђ-. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T------e-n--sv-đ-. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
এটা খুবই দামী ৷ То м---- -реску--. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To ---je --es--po. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
আপনার কাছে একটু সস্তা কিছু আছে কি? Имате л- ---то ј--ти-и-е? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I---- l---eš-o-je-tin-j-? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
এখানে আশেপাশে কি কোনো ইয়ুথ হোস্টেল আছে? И---л---в-е - бл---н-----адинс---с-----ј? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-- ----vde----liz-n- om---i---- s--št-j? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
এখানে আশেপাশে কি কোনো থাকবার জায়গা আছে? Им- ли--в-е - --и-ин--п--ноћ-ште? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I---l- -vd- u--lizi-i -re-oćište? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
এখানে আশেপাশে কি কোনো রেস্টুরেন্ট আছে? И-а-л--о-д- у-б-из-н--р--то--н? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-a--i -v-e --b-iz--i r---o--n? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

ইতিবাচক ও নেতিবাচক ভাষা

অধিকাংশ মানুষ হয় আশাবাদী অথবা নৈরাশ্যবাদী। এটা ভাষার ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য। বিজ্ঞানীরা বারবার বিভিন্ন ভাষার শব্দভান্ডার নিয়ে বিশ্লেষণ করেছেন। স্তম্ভিত হয়ে যাওয়ার মত ফলাফল পাওয়া গেছে এইসব বিশ্লেষণে। উদহারণস্বরূপ, ইংরেজী ভাষায় ইতিবাচক শব্দের চেয়ে নেতিবাচক শব্দ বেশী। নেতিবাচক শব্দ প্রায় দ্বিগুন ইতিবাচক শব্দের চেয়ে। পশ্চিমা সমাজে শব্দভান্ডার ভাষাভাষীদেরর উপর প্রভাব ফেলে। তারা প্রায়ই এটা নিয়ে অভিযোগ করেন। সমালোচনাও করেন। ফলে, ভাষাকে মোটামুটিভাবে তারা নেতিবাচকভাবে ব্যবহার করে। কিন্তু আরেকটি কারণে নেতিবাচক শব্দ আকর্ষণীয়। ইতিবাচক শব্দের চেয়ে নেতিবাচক শব্দের তথ্য বেশী থাকে। বিবর্তনবাদ এটার কারণ হতে পারে। কেননা বিপদ বুঝতে পারা সবার জন্য সবসময় জরুরী ছিল। বিপদে বা আঘাতের সম্মুখীন হলে মানুষ প্রতিক্রিয়া দেখাত। এর পাশাপাশি তারা অন্যদেরকেও সাবধান করে দিতে চাইত। তথ্য দ্রুত পাঠানো তখন জরুরী ছিল। যত দ্রুত সম্ভব অল্প শব্দে তথ্য পাঠানো হত। এটা ছাড়া নেতিবাচক শব্দের আর কোন সুবিধা ছিলনা। সবার জন্য এটা অনুমান করা সহজ। যারা নেতিবাচকভাবে কথা বলে তারা অবশ্যই অতটা জনপ্রিয় নয়। নেতিবাচক ভাষা আমাদের আবেগের উপর প্রভাব ফেলে। অন্যদিকে, ইতিবাচক ভাষার প্রভাব ও ইতিবাচকই হয়। যারা আশাবাদী তারা সবসময় সফলতা অর্জন করে। তাই আমাদের উচিৎ ভাষা ব্যবহারে আরও সতর্ক হওয়া। কারণ, কোন্ শব্দ ব্যবহার করবো তা আমরাই ঠিক করি। আমরা ভাষা দিয়েই আমাদের বাস্তবতা তৈরী করি। সুতরাং ঃ ইতিবাচকভাবে কথা বলুন।