বাক্যাংশ বই

bn বড় – ছোট   »   sr велико – мало

৬৮ [আটষট্টি]

বড় – ছোট

বড় – ছোট

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

veliko – malo

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
বড় এবং ছোট ве-и-- и--ало в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
v-l-k- - -alo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
হাতি বড় ৷ С--н -е------. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
Slo---- ve-ik. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
ইঁদুর ছোট ৷ М-- -- -а-е-. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
M-š--e-m--e-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
অন্ধকার এবং উজ্বল т-мн--и с--т-о т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
t-mno-i----tlo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
রাত অন্ধকার হয় ৷ Н-ћ -е---м-а. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
Noć je t--na. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
দিন উজ্বল হয় ৷ Д-- -е--вета-. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
Da- -e--ve--o. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
বৃদ্ধ / বৃদ্ধা এবং যুবক / যুবতী с-----и-мл-до. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
s-ar- i--l---. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু খুবই বৃদ্ধ ৷ Н---д-д---е -а-о-ста-. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
N----e-a------ko -tar. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
৭০ বছর আগে সে যুবক ছিল ৷ Пр---- го--н- би- ј---ош м---. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
P-e-7- go-i----io -- j-š mlad. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
সুন্দর এবং কুৎসিত л-по --ру-но л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
le-- - --ž-o l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
প্রজাপতি সুন্দর হয় ৷ Ле---- је л--. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
L---ir j- l-p. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
মাকড়সা কুৎসিত হয় ৷ П-ук-је----ан. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
P-uk -- r--an. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
মোটা এবং রোগা де---о --м-ша-о д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
de-el--i-m-š--o d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
যে মহিলার ওজন ১০০ কেজি তিনি মোটা ৷ Ж-на -- -00--ила ј- -е-ела. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Ž----od 1---k--a je--e-e-a. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
যে পুরুষের ওজন ৫০ কেজি তিনি রোগা ৷ М-шка-а--од-50--и-а -е-----в. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Mušk--a- o- 50-kil--je--r-a-. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
দামী এবং সস্তা с--по-и-----и-о с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
s-u-- --j-ftino s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
গাড়ীটা দামী ৷ Ау-о--е -купо. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Au-o-je -ku--. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
খবরের কাগজটি সস্তা ৷ Новине----ј-фт-не. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
N-v--e -- j---i-e. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

কোড -পরিবর্তন

দ্বি-ভাষিক মানুষ দিন দিন বৃদ্ধি পাচ্ছে। তারা একাধিক ভাষায় কথা বলতে পারেন। এই মানুষগুলো প্রায়ই ভাষা পরিবর্তন করেন। তারা পরিস্থিতির উপর নির্ভর করে ভাষা ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নেন। উদাহরণস্বরূপ, তারা বাড়ির তুলনায় কর্মক্ষেত্রে একটি ভিন্ন ভাষায়কথা বলেন। এমনটি করে, তারা নিজেদেরকে পরিবেশের সাথে মানিয়ে নেন। কিন্তু ভাষা অনায়াসে পরিবর্তনের সম্ভাবনা আছে। এই ঘটনাটিকে কোড–পরিবর্তন বলা হয়। কোড–পরিবর্তনে, কথা বলার সময় ভাষা পরিবর্তন হয়ে যায়। ভাষা পরিবর্তন কেন হয় তার অনেক কারণ আছে। প্রায়শই, তারা এক ভাষায় উপযুক্ত শব্দ খুঁজে পান না। তারা অন্য ভাষায় ভালভাবে নিজেদের প্রকাশ করতে পারেন। এছাড়া বক্তা যে ভাষায় কথা বলতে আত্মবিশ্বাসী সে ভাষায়ও কথা বলতে পারেন। তারা ব্যক্তিগত বা নিজস্ব বিষয়ে এই ভাষা ব্যবহার করেন। কখনও একটি নির্দিষ্ট শব্দ একটি ভাষায় পাওয়া যায়না। এই ক্ষেত্রে, বক্তাকে ভাষা পরিবর্তন করতে হয়। অথবা তারা বোঝে না বলেই ভাষা পরিবর্তন করে। সেক্ষেত্রে, কোড–পরিবর্তন গোপন ভাষার কাজ করে। এর আগে, মিশ্র ভাষার সমালোচনা করা হত। এটা ভাবা হত বক্তা সঠিকভাবে কোন ভাষায় বলতে পারে না। আজ বিষয়টি ভিন্নভাবে দেখা হয়। কোড–পরিবর্তন একটি বিশেষ ভাষাগত যোগ্যতা হিসাবে স্বীকৃত। ভাষাভাষীরা কোড–পরিবর্তন করছেন এটা দেখা আকর্ষণীয় হতে পারে। প্রায়শই, তারা শুধু বলার ভাষা পরিবর্তন করেন না। অন্যান্য যোগাযোগমূলক উপাদানও পরিবর্তন হয়। অনেকে দ্রুত ও জোরে উচ্চারণ করে কথা বলেন। অথবা হঠাৎ তারা অঙ্গভঙ্গি ও মুখভঙ্গি ব্যবহার করেন। তাই, কোড–পরিবর্তন সাংস্কৃতিক পরিবর্তন ও …