বাক্যাংশ বই

bn কারণ দেখানো ১   »   uk Щось обґрунтовувати 1

৭৫ [পঁচাত্তর]

কারণ দেখানো ১

কারণ দেখানো ১

75 [сімдесят п’ять]

75 [simdesyat pʺyatʹ]

Щось обґрунтовувати 1

Shchosʹ obgruntovuvaty 1

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা ইউক্রেনীয় খেলা আরও
আপনি কেন আসছেন না? Ч-м---и--е пр--одите? Ч___ в_ н_ п_________ Ч-м- в- н- п-и-о-и-е- --------------------- Чому ви не приходите? 0
Cho-- vy ne -r-k-----e? C____ v_ n_ p__________ C-o-u v- n- p-y-h-d-t-? ----------------------- Chomu vy ne prykhodyte?
আবহাওয়া খুব খারাপ ৷ По-о-а -у-е п-гана. П_____ д___ п______ П-г-д- д-ж- п-г-н-. ------------------- Погода дуже погана. 0
Po--da-d-z-e--o-ana. P_____ d____ p______ P-h-d- d-z-e p-h-n-. -------------------- Pohoda duzhe pohana.
আমি আসছি না কারণ আবহাওয়া ভীষণ খারাপ ৷ Я не-п-и-д----ом-----п-год- -----а. Я н_ п______ т___ щ_ п_____ п______ Я н- п-и-д-, т-м- щ- п-г-д- п-г-н-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що погода погана. 0
YA ne p--y̆-u, --mu---c-o-po-od--po-a--. Y_ n_ p______ t___ s____ p_____ p______ Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o p-h-d- p-h-n-. ---------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
সে (ছেলে) কেন আসছে না? Чо-у в-н -е п--хо-и-ь? Ч___ в__ н_ п_________ Ч-м- в-н н- п-и-о-и-ь- ---------------------- Чому він не приходить? 0
Cho-u--i- -e-p---hodytʹ? C____ v__ n_ p__________ C-o-u v-n n- p-y-h-d-t-? ------------------------ Chomu vin ne prykhodytʹ?
তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ Ві- -- -ап----н--. В__ н_ з__________ В-н н- з-п-о-е-и-. ------------------ Він не запрошений. 0
V-- n-------s-e-y-̆. V__ n_ z___________ V-n n- z-p-o-h-n-y-. -------------------- Vin ne zaproshenyy̆.
সে আসছে না কারণ তাকে নিমন্ত্রণ করা হয় নি ৷ В-- н----ий--,-т--у щ--в-н--е -ап-о--ни-. В__ н_ п______ т___ щ_ в__ н_ з__________ В-н н- п-и-д-, т-м- щ- в-н н- з-п-о-е-и-. ----------------------------------------- Він не прийде, тому що він не запрошений. 0
V-- n--pry-̆d-, -o-u-s-------- n- z-pros-e-yy̆. V__ n_ p______ t___ s____ v__ n_ z___________ V-n n- p-y-̆-e- t-m- s-c-o v-n n- z-p-o-h-n-y-. ----------------------------------------------- Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.
তুমি কেন আসছ না? Чо-у ти -- п-и-од-ш? Ч___ т_ н_ п________ Ч-м- т- н- п-и-о-и-? -------------------- Чому ти не приходиш? 0
Cho-u t--ne-p-y-----sh? C____ t_ n_ p__________ C-o-u t- n- p-y-h-d-s-? ----------------------- Chomu ty ne prykhodysh?
আমার সময় নেই ৷ Я-не --ю -а-у. Я н_ м__ ч____ Я н- м-ю ч-с-. -------------- Я не маю часу. 0
YA--e-may- c-as-. Y_ n_ m___ c_____ Y- n- m-y- c-a-u- ----------------- YA ne mayu chasu.
আমি আসছি না কারণ আমার সময় নেই ৷ Я н---р-йд-- -о----- я-не м-- -ас-. Я н_ п______ т___ щ_ я н_ м__ ч____ Я н- п-и-д-, т-м- щ- я н- м-ю ч-с-. ----------------------------------- Я не прийду, тому що я не маю часу. 0
YA ----ry-̆d---t-----------------ayu--h--u. Y_ n_ p______ t___ s____ y_ n_ m___ c_____ Y- n- p-y-̆-u- t-m- s-c-o y- n- m-y- c-a-u- ------------------------------------------- YA ne pryy̆du, tomu shcho ya ne mayu chasu.
তুমি কেন থাকছ না? Чом- -- не з-л--а--с-? Ч___ т_ н_ з__________ Ч-м- т- н- з-л-ш-є-с-? ---------------------- Чому ти не залишаєшся? 0
C---u ----e-z-ly-h-ye-hsya? C____ t_ n_ z______________ C-o-u t- n- z-l-s-a-e-h-y-? --------------------------- Chomu ty ne zalyshayeshsya?
আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ Я ----н-н----о-инна ще -ра-ю-а--. Я п______ / п______ щ_ п_________ Я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------- Я повинен / повинна ще працювати. 0
Y---ovyn-n-/-p-v-n-a s-c-e pra---uv--y. Y_ p______ / p______ s____ p___________ Y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- --------------------------------------- YA povynen / povynna shche pratsyuvaty.
আমি থাকছি না কারণ আমার এখনো কাজ করতে হবে ৷ Я-не----иш-юс---т-м---о я-п-ви--- --п-----а щ- -рацю---и. Я н_ з_________ т___ щ_ я п______ / п______ щ_ п_________ Я н- з-л-ш-ю-я- т-м- щ- я п-в-н-н / п-в-н-а щ- п-а-ю-а-и- --------------------------------------------------------- Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 0
Y- n- -a-ysh-yu---,-t-m----c-- y- -o-y--n-/ --vyn---s--h-------yu-a--. Y_ n_ z____________ t___ s____ y_ p______ / p______ s____ p___________ Y- n- z-l-s-a-u-y-, t-m- s-c-o y- p-v-n-n / p-v-n-a s-c-e p-a-s-u-a-y- ---------------------------------------------------------------------- YA ne zalyshayusya, tomu shcho ya povynen / povynna shche pratsyuvaty.
আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? Ч--у -------йде--? Ч___ в_ в__ й_____ Ч-м- в- в-е й-е-е- ------------------ Чому ви вже йдете? 0
Chomu----v--------te? C____ v_ v___ y̆_____ C-o-u v- v-h- y-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe y̆dete?
আমি ক্লান্ত ৷ Я вт--лени- / --ом-е--. Я в________ / в________ Я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. ----------------------- Я втомлений / втомлена. 0
YA-vtom-e-y-̆ - -----ena. Y_ v________ / v________ Y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. ------------------------- YA vtomlenyy̆ / vtomlena.
আমি চলে যাচ্ছি কারণ আমি ক্লান্ত ৷ Я -ду- -ому--о - --о---ни- / ---мл-на. Я й___ т___ щ_ я в________ / в________ Я й-у- т-м- щ- я в-о-л-н-й / в-о-л-н-. -------------------------------------- Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 0
Y- y--u- --mu--hch---a --oml---y̆-- -toml-n-. Y_ y̆___ t___ s____ y_ v________ / v________ Y- y-d-, t-m- s-c-o y- v-o-l-n-y- / v-o-l-n-. --------------------------------------------- YA y̆du, tomu shcho ya vtomlenyy̆ / vtomlena.
আপনি কেন এখনই চলে যাচ্ছেন? Ч--- в- --е ї---е? Ч___ в_ в__ ї_____ Ч-м- в- в-е ї-е-е- ------------------ Чому ви вже їдете? 0
C-o-------z-- ïdete? C____ v_ v___ ï_____ C-o-u v- v-h- i-d-t-? --------------------- Chomu vy vzhe ïdete?
ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ Вж--пізно. В__ п_____ В-е п-з-о- ---------- Вже пізно. 0
V--- -i-n-. V___ p_____ V-h- p-z-o- ----------- Vzhe pizno.
আমি চলে যাচ্ছি কারণ ইতোমধ্যে দেরী হয়ে গেছে ৷ Я-їд-,-т--у------е---зно. Я ї___ т___ щ_ в__ п_____ Я ї-у- т-м- щ- в-е п-з-о- ------------------------- Я їду, тому що вже пізно. 0
Y--ïd----o-u---c---v-h---iz--. Y_ ï___ t___ s____ v___ p_____ Y- i-d-, t-m- s-c-o v-h- p-z-o- ------------------------------- YA ïdu, tomu shcho vzhe pizno.

দেশীয় ভাষা = মানসিক, বিদেশী ভাষা = যুক্তিসঙ্গত?

বিদেশী ভাষা শেখার সময় আমাদের মস্তিষ্ক উত্তেজিত হয়। আমাদের চিন্তা শিক্ষার মাধ্যমে পরিবর্তন হয়। আমরা আরো সৃষ্টিশীল এবং নমনীয় হয়ে যায়। জটিল চিন্তা বহুভাষী মানুষের কাজে আসে। আমাদের স্মৃতি শেখার ফলে আরও কার্যকর হয়। আমরা যত বেশী শিখি, ততই এর কাজ ভাণ হয়। যে ব্যক্তি ভাষা শেখেন,তিনি দ্রুত অন্যান্য জিনিষ শিখতে পারেন। তিনি একটি দীর্ঘ সময়ের জন্য একটি বিষয় সম্পর্কে আরো মননিবেশ করতে পারেন। ফলে, তিনি দ্রুত সমস্যা সমাধান করেন। বহুভাষী ব্যক্তি আরো স্থিরবুদ্ধিসম্পন্ন হয়। কিন্তু কিভাবে তারা সিদ্ধান্ত নেন তাও ভাষার উপর নির্ভরশীল। ভাষা আমাদেরকে সিদ্ধান্ত গ্রহনে প্রভাবিত করে.। মনোবিজ্ঞানী এজন্য একটি গবেষণা করেন। গবেষণার মানুষ সবাই দ্বি-ভাষিক ছিল। তারা তাদের স্থানীয় ভাষা ছাড়াও অন্য ভাষা কথা বলত। সবাইকে একটি প্রশ্নের উত্তর দিতে বলা হল। প্রশ্নটি একটি সমস্যা সমাধান বিষয়ক ছিল। এই প্রক্রিয়ায়, সবাইকে দুটো বিষয়ের মধ্যে একটি নির্বাচন করতে বলা হয়। একটি বিষয় অন্য বিষয় থেকে অনেক বেশি ঝুঁকিপূর্ণ ছিল। সবাইকে উভয় ভাষায় প্রশ্নের উত্তর দিতে বলা হয়েছিল। দেখা গেল ভাষা পরিবর্তন হলেই উত্তর পরিবর্তন হচ্ছে! যখন তাদের স্থানীয় ভাষায় বলতে বলা হল, দেখা গেল সবাই ঝুঁকির বিষয়টি নিচ্ছে। কিন্তু বিদেশী ভাষায় তারা বিকল্প সিদ্ধান্তটি নিয়েছে যেটা নিরাপদ ছিল। এই পরীক্ষা করার পর, তাদেরকে বাজি ধরতে বলা হল। এখানে খুব স্পষ্ট পার্থক্য দেখা গেল। তারা যখন বিদেশী ভাষা ব্যবহার করে, তারা তখন বিচক্ষণ ছিল। গবেষকরা অনুমান করেন যে আমরা বিদেশী ভাষা ব্যবহারের সময় আমরা আরো নিবদ্ধ হয়। কারণ, আমরা আবেগের বশবর্তী না হয়ে, যুক্তিযুক্তভাবে সিদ্ধান্ত নিই ...