বাক্যাংশ বই

bn অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২   »   ti ሕሉፍ ሓገዝቲ ግስታት 2

৮৮ [অষ্টাশি]

অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২

অতীতকালবাচক সাহায্যকারী ক্রিয়া ২

88 [ሰማንያንሸሞንተን]

88 [semaniyanishemoniteni]

ሕሉፍ ሓገዝቲ ግስታት 2

ḥilufi ḥagezitī gisitati 2

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা তিগরিনিয়া খেলা আরও
আমার ছেলে পুতুল নিয়ে খেলতে চাইত না ৷ ወ-ይ-ምስ -ምቡ-- ክጻወት---ደልን --። ወ__ ም_ ባ____ ክ___ ኣ____ ኔ__ ወ-ይ ም- ባ-ቡ-ኡ ክ-ወ- ኣ-ደ-ን ኔ-። --------------------------- ወደይ ምስ ባምቡልኡ ክጻወት ኣይደልን ኔሩ። 0
w-d-y- --s- b-mib---’- ki-s--w--i--yide-i-- n-r-። w_____ m___ b_________ k_________ a________ n____ w-d-y- m-s- b-m-b-l-’- k-t-’-w-t- a-i-e-i-i n-r-። ------------------------------------------------- wedeyi misi bamibuli’u kits’aweti ayidelini nēru።
আমার মেয়ে ফুটবল খেলতে চাইত না ৷ ጓ-ይ---ሶ---ጻወ- --ደለየትን ኔራ። ጓ__ ኩ__ ክ____ ኣ______ ኔ__ ጓ-ይ ኩ-ሶ ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-። ------------------------- ጓለይ ኩዑሶ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ። 0
g--l----k--us--kitit---w--i---id--eye---i--ēr-። g______ k_____ k___________ a____________ n____ g-a-e-i k-‘-s- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። ----------------------------------------------- gwaleyi ku‘uso kitits’aweti ayideleyetini nēra።
আমার স্ত্রী আমার সঙ্গে দাবা খেলতে চাইত না ৷ ሰ--ተይ-ምሳይ ሻ- --ጻ-ት-ኣይደለየ-- ኔ-። ሰ____ ም__ ሻ_ ክ____ ኣ______ ኔ__ ሰ-ይ-ይ ም-ይ ሻ- ክ-ጻ-ት ኣ-ደ-የ-ን ኔ-። ------------------------------ ሰበይተይ ምሳይ ሻኽ ክትጻወት ኣይደለየትን ኔራ። 0
s---yi-e-- --sa-i-s---̱i---ti--’awet--ayi-ele--tin- nēra። s_________ m_____ s____ k___________ a____________ n____ s-b-y-t-y- m-s-y- s-a-̱- k-t-t-’-w-t- a-i-e-e-e-i-i n-r-። --------------------------------------------------------- sebeyiteyi misayi shaẖi kitits’aweti ayideleyetini nēra።
আমার বাচ্চারা হেঁটে যেতে চাইত না ৷ ደቀ----ዛወ---ይ--ዩ---ሮም። ደ__ ን____ ኣ_____ ኔ___ ደ-ይ ን-ዛ-ሩ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- --------------------- ደቀይ ንኽዛወሩ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
d-k’e-i---ẖi-awer--a-i----y-n- -ēr-mi። d______ n_________ a__________ n______ d-k-e-i n-h-i-a-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-። --------------------------------------- dek’eyi niẖizaweru ayideleyuni nēromi።
তারা তাদের ঘর পরিষ্কার করতে চাইত না ৷ ነቲ --ሊ ክ-ር-ዎ -ይ--ዩን ኔ--። ነ_ ክ__ ክ____ ኣ_____ ኔ___ ነ- ክ-ሊ ክ-ር-ዎ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- ------------------------ ነቲ ክፍሊ ክጽርይዎ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
netī -----ī k---’-r--i-o --id-l-y-n- ---o--። n___ k_____ k___________ a__________ n______ n-t- k-f-l- k-t-’-r-y-w- a-i-e-e-u-i n-r-m-። -------------------------------------------- netī kifilī kits’iriyiwo ayideleyuni nēromi።
তারা শুতে যেতে চাইত না ৷ ናብ --ቶም --- ----ዩን-ኔሮም። ና_ ዓ___ ክ__ ኣ_____ ኔ___ ና- ዓ-ቶ- ክ-ዱ ኣ-ደ-ዩ- ኔ-ም- ----------------------- ናብ ዓራቶም ክኸዱ ኣይደለዩን ኔሮም። 0
n----‘---to-i---h--du---i--l--un---ē---i። n___ ‘_______ k_____ a__________ n______ n-b- ‘-r-t-m- k-h-e-u a-i-e-e-u-i n-r-m-። ----------------------------------------- nabi ‘aratomi kiẖedu ayideleyuni nēromi።
তার (ছেলে) আইসক্রীম খাবার অনুমতি ছিল না ৷ ኣ---ክ-- ክበ------ቀ-ን ነይ-። ኣ______ ክ___ ኣ_____ ነ___ ኣ-ስ-ክ-ም ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ- ------------------------ ኣይስ-ክሪም ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ። 0
a-i-i-kir--i ki-el--i --ifi----o-- -ey---። a___________ k_______ a___________ n______ a-i-i-k-r-m- k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-። ------------------------------------------ ayisi-kirīmi kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
তার (ছেলে) চকোলেট খাবার অনুমতি ছিল না ৷ ቾ----ክ-ል- ኣ---ዶን-ነይሩ-። ቾ___ ክ___ ኣ_____ ነ____ ቾ-ላ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ-። ---------------------- ቾኮላታ ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ።። 0
c---ola-- ki-e---- --i----ed--i -e-ir-።። c________ k_______ a___________ n_______ c-o-o-a-a k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-።- ---------------------------------------- chokolata kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።።
তার (ছেলে) মিষ্টি খাবার অনুমতি ছিল না ৷ ከረ-ላ----በልዕ----ቀ---ነይሩ። ከ_____ ክ___ ኣ_____ ነ___ ከ-መ-ታ- ክ-ል- ኣ-ፍ-ዶ- ነ-ሩ- ----------------------- ከረመላታት ክበልዕ ኣይፍቀዶን ነይሩ። 0
ke-e-el-t--i --bel-‘i -yifi---doni-ney---። k___________ k_______ a___________ n______ k-r-m-l-t-t- k-b-l-‘- a-i-i-’-d-n- n-y-r-። ------------------------------------------ keremelatati kibeli‘i ayifik’edoni neyiru።
আমার কিছু চাইবার অনুমতি ছিল ৷ ንዓይ----ክ--የለ- ይ--ል -ሩ። ን__ ገ_ ክ_____ ይ___ ኔ__ ን-ይ ገ- ክ-ነ-ለ- ይ-እ- ኔ-። ---------------------- ንዓይ ገለ ክምነየለይ ይኽእል ኔሩ። 0
n--ayi-g--- -imine-e-eyi--iẖi’-l- ---u። n_____ g___ k___________ y_______ n____ n-‘-y- g-l- k-m-n-y-l-y- y-h-i-i-i n-r-። ---------------------------------------- ni‘ayi gele kimineyeleyi yiẖi’ili nēru።
আমার নিজের জন্য একটা পোষাক কেনার অনুমতি ছিল ৷ ሓደ -ሚ--ክ-ዝእ ተ-ቒ-ኒ ኔ-። ሓ_ ቀ__ ክ___ ተ____ ኔ__ ሓ- ቀ-ሽ ክ-ዝ- ተ-ቒ-ኒ ኔ-። --------------------- ሓደ ቀሚሽ ክገዝእ ተፈቒዱኒ ኔሩ። 0
ḥ-de k-emī-hi -ig-zi----ef-----d-nī-n--u። ḥ___ k_______ k_______ t__________ n____ h-a-e k-e-ī-h- k-g-z-’- t-f-k-’-d-n- n-r-። ------------------------------------------ ḥade k’emīshi kigezi’i tefeḵ’īdunī nēru።
আমার চকোলেট নেবার অনুমতি ছিল ৷ ሓደ-ፕ-ሊ--ቾ-ላ---ክ--ድ--ፈ-ዱለይ--ሩ። ሓ_ ፕ_________ ክ___ ተ_____ ኔ__ ሓ- ፕ-ሊ-(-ኮ-ት- ክ-ስ- ተ-ቒ-ለ- ኔ-። ----------------------------- ሓደ ፕራሊን(ቾኮላት) ክወስድ ተፈቒዱለይ ኔሩ። 0
ḥ-de -i-al---(----olat---k--e-id- -e---̱’īd---y- ---u። ḥ___ p__________________ k_______ t____________ n____ h-a-e p-r-l-n-(-h-k-l-t-) k-w-s-d- t-f-k-’-d-l-y- n-r-። ------------------------------------------------------- ḥade piralīni(chokolati) kiwesidi tefeḵ’īduleyi nēru።
তুমি বিমানে ধূমপান করবার অনুমতি পেয়েছিলে? ኣ---ፋ-ት--ት--ኽ--ፈቒዱ-ካ-----? ኣ_ ነ___ ክ____ ተ_____ ዶ ኔ__ ኣ- ነ-ሪ- ክ-ት-ኽ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? -------------------------- ኣብ ነፋሪት ክትትክኽ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
a-- nefarī-i ki------ẖi ---------u---a d- nēru? a__ n_______ k_________ t____________ d_ n____ a-i n-f-r-t- k-t-t-k-h-i t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-? ------------------------------------------------ abi nefarīti kititikiẖi tefeḵ’īdulika do nēru?
তুমি হাসপাতালে বীয়ার পান করবার অনুমতি পেয়েছিলে? ኣብ ሆ-ፒታ- ቢ- ክ-ሰቲ--ፈቒ-ልካ ዶ ኔ-? ኣ_ ሆ____ ቢ_ ክ___ ተ_____ ዶ ኔ__ ኣ- ሆ-ፒ-ል ቢ- ክ-ሰ- ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? ----------------------------- ኣብ ሆስፒታል ቢራ ክትሰቲ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
a-i -osipī-a-i bīra-k--i--t- t--eḵ’ī-ul--a--o-nē--? a__ h_________ b___ k_______ t____________ d_ n____ a-i h-s-p-t-l- b-r- k-t-s-t- t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-? ---------------------------------------------------- abi hosipītali bīra kitisetī tefeḵ’īdulika do nēru?
তুমি কুকুর নিয়ে হোটেলে যাবার অনুমতি পেয়েছিলে? ነ- --- ናብ---ል-ክትእ----ፈ-ዱ-- ዶ --? ነ_ ከ__ ና_ ሆ__ ክ____ ተ_____ ዶ ኔ__ ነ- ከ-ቢ ና- ሆ-ል ክ-እ-ዎ ተ-ቒ-ል- ዶ ኔ-? -------------------------------- ነቲ ከልቢ ናብ ሆተል ክትእተዎ ተፈቒዱልካ ዶ ኔሩ? 0
netī -el-b- -a---h-tel--kit---te---tefeḵ’ī-ul-----o n---? n___ k_____ n___ h_____ k_________ t____________ d_ n____ n-t- k-l-b- n-b- h-t-l- k-t-’-t-w- t-f-k-’-d-l-k- d- n-r-? ---------------------------------------------------------- netī kelibī nabi hoteli kiti’itewo tefeḵ’īdulika do nēru?
ছুটিতে বাচ্চারা বেশীক্ষণ পর্যন্ত বাইরে থাকবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ ብ-- ዕ-ፍ---ቶም---ዑ ነዊሕ--ብ -ገ-ክዛነ- -ኽእ- ነ-ሮ-። ብ__ ዕ___ እ__ ቆ__ ነ__ ኣ_ ደ_ ክ___ ይ___ ነ____ ብ-ዜ ዕ-ፍ- እ-ም ቆ-ዑ ነ-ሕ ኣ- ደ- ክ-ነ- ይ-እ- ነ-ሮ-። ------------------------------------------ ብግዜ ዕርፍቲ እቶም ቆልዑ ነዊሕ ኣብ ደገ ክዛነዩ ይኽእሉ ነይሮም። 0
bi--z- --rif-tī--to---k’---‘u-new---i ----d-ge---z--ey- y-h----l- neyi----። b_____ ‘_______ i____ k______ n_____ a__ d___ k_______ y_______ n________ b-g-z- ‘-r-f-t- i-o-i k-o-i-u n-w-h-i a-i d-g- k-z-n-y- y-h-i-i-u n-y-r-m-። --------------------------------------------------------------------------- bigizē ‘irifitī itomi k’oli‘u newīḥi abi dege kizaneyu yiẖi’ilu neyiromi።
তারা অনেকক্ষণ ধরে উঠোনে খেলবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ ንነዊሕ ግዜ ----ጽሪ--ጻ-----ቒ-----ሩ። ን___ ግ_ ኣ_ ቀ__ ክ___ ተ_____ ኔ__ ን-ዊ- ግ- ኣ- ቀ-ሪ ክ-ወ- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-። ------------------------------ ንነዊሕ ግዜ ኣብ ቀጽሪ ክጻወቱ ተፈቒዱሎም ኔሩ። 0
n-n-wī--i g----a-i -’e---i-- kits-a--t--te-eḵ---ul-m--nē--። n_______ g___ a__ k________ k_________ t____________ n____ n-n-w-h-i g-z- a-i k-e-s-i-ī k-t-’-w-t- t-f-k-’-d-l-m- n-r-። ------------------------------------------------------------ ninewīḥi gizē abi k’ets’irī kits’awetu tefeḵ’īdulomi nēru።
তারা বেশী রাত পর্যন্ত জেগে থাকবার অনুমতি পেয়েছিল ৷ ን--ሕ--ዜ ክጸን--ተፈቒዱ-ም---። ን___ ግ_ ክ___ ተ_____ ኔ__ ን-ዊ- ግ- ክ-ን- ተ-ቒ-ሎ- ኔ-። ----------------------- ንነዊሕ ግዜ ክጸንሑ ተፈቒዱሎም ኔሩ። 0
nin-wīh-----zē --t--e-i--u-t---ḵ---u-omi---r-። n_______ g___ k_________ t____________ n____ n-n-w-h-i g-z- k-t-’-n-h-u t-f-k-’-d-l-m- n-r-። ----------------------------------------------- ninewīḥi gizē kits’eniḥu tefeḵ’īdulomi nēru።

বিস্মরণ বিরুদ্ধে টিপস

শিক্ষা সবসময় সহজ নয়. এটা মজা, এমনকি যখন এটা ক্লান্তিকর হতে পারে. আমরা কিছু শিখেছি করেছি কিন্তু যখন আমরা খুশি. আমরা আমাদের নিজেদের এবং আমাদের অগ্রগতি গর্বিত. দুর্ভাগ্যবশত, আমরা জানতে কি ভুলে যেতে পারেন. যে প্রায়ই বিশেষ করে ভাষার সাথে একটি সমস্যা. আমাদের অধিকাংশ স্কুলে এক বা একাধিক ভাষা শিখতে. এই জ্ঞান প্রায়ই স্কুল বছর পরে হারিয়ে হয়. আমরা কমই আর ভাষায় কথা বলে. আমাদের স্থানীয় ভাষা সাধারণত আমাদের দৈনন্দিন জীবনে প্রাধান্য পায়. অনেক বিদেশী ভাষা শুধুমাত্র ছুটিতে ব্যবহার করতে পারেন. জ্ঞান নিয়মিত সক্রিয় না হলে কিন্তু, এটি হারিয়ে পায়. আমাদের মস্তিষ্কের ব্যায়াম প্রয়োজন. এটি একটি পেশী মত যে কাজ করা যেতে পারে. এই পেশী অন্যথায়, এটি দুর্বল পেতে হবে, প্রয়োগ করা হয়েছে. কিন্তু বিস্মরণ প্রতিরোধ উপায় আছে. সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় বার বার আপনি জেনে আবেদন করা হয়. সঙ্গতিপূর্ণভাবে ধর্মানুষ্ঠান এই সাহায্য করতে পারে. আপনি সপ্তাহের বিভিন্ন দিনের জন্য একটি ছোট রুটিন পরিকল্পনা করতে পারেন. সোমবার, উদাহরণস্বরূপ, যদি আপনি বিদেশী ভাষায় একটি বই পড়তে পারে. বুধবার একটি বিদেশী রেডিও স্টেশন শুনুন. এরপর শুক্রবার আপনি বিদেশী ভাষায় একটি জার্নালে লিখতে পারেন. এই ভাবে আপনি শ্রবণ এবং লেখা, পড়া মধ্যে সুইচিং করছি. এর ফলে, আপনার জ্ঞান বিভিন্ন উপায়ে সক্রিয় করা হয়. এই ব্যায়াম সব দীর্ঘ স্থায়ী হবে না; আধ ঘন্টা যথেষ্ট. কিন্তু এটি আপনি নিয়মিত অনুশীলন যে গুরুত্বপূর্ণ! গবেষণা প্রমাণ করে আপনি কয়েক দশক ধরে মস্তিষ্কের মতেই জানতে কি যে. এটা ঠিক আবার ড্রয়ারের আউট খাত করা হয়েছে ...