Knjiga fraza

bs zamoliti za nešto   »   ka თხოვნა

74 [sedamdeset i četiri]

zamoliti za nešto

zamoliti za nešto

74 [სამოცდათოთხმეტი]

74 [samotsdatotkhmet'i]

თხოვნა

tkhovna

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
Možete li mi ošišati kosu? შ-------თ -მა შ---რ--? შ________ თ__ შ_______ შ-გ-ძ-ი-თ თ-ა შ-მ-რ-თ- ---------------------- შეგიძლიათ თმა შემჭრათ? 0
s-egi-zl-a- -ma-s----h'---? s__________ t__ s__________ s-e-i-z-i-t t-a s-e-c-'-a-? --------------------------- shegidzliat tma shemch'rat?
Ne prekratko, molim. ძალ--ნ --კლედ----,--უ----ძლებ-. ძ_____ მ_____ ა___ თ_ შ________ ძ-ლ-ა- მ-კ-ე- ა-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------- ძალიან მოკლედ არა, თუ შეიძლება. 0
d--l-a- -ok'l-d ------u ---i--l-ba. d______ m______ a___ t_ s__________ d-a-i-n m-k-l-d a-a- t- s-e-d-l-b-. ----------------------------------- dzalian mok'led ara, tu sheidzleba.
Malo kraće, molim. უფ---მოკ-ედ, -უ -ე-ძლ---. უ___ მ______ თ_ შ________ უ-რ- მ-კ-ე-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------- უფრო მოკლედ, თუ შეიძლება. 0
u-ro mok-l-d--t--s-e---l-b-. u___ m_______ t_ s__________ u-r- m-k-l-d- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------- upro mok'led, tu sheidzleba.
Možete li razviti slike? შ--იძლი-თ--ურა---ი გა-მჟ---ნ-თ? შ________ ს_______ გ___________ შ-გ-ძ-ი-თ ს-რ-თ-ბ- გ-ა-ჟ-ა-ნ-თ- ------------------------------- შეგიძლიათ სურათები გაამჟღავნოთ? 0
s-e--d-l-a- --ra--bi--aa-----av--t? s__________ s_______ g_____________ s-e-i-z-i-t s-r-t-b- g-a-z-g-a-n-t- ----------------------------------- shegidzliat suratebi gaamzhghavnot?
Slike su na CD-u. სუ-ათ--ი კ-მ-ა-ტ-ის-ზეა. ს_______ კ______________ ს-რ-თ-ბ- კ-მ-ა-ტ-ი-კ-ე-. ------------------------ სურათები კომპაქტდისკზეა. 0
su--t-b----o--'-k-'-is---e-. s_______ k__________________ s-r-t-b- k-o-p-a-t-d-s-'-e-. ---------------------------- suratebi k'omp'akt'disk'zea.
Slike su u kameri. ს--ათე-ი კ-მე-ა---. ს_______ კ_________ ს-რ-თ-ბ- კ-მ-რ-შ-ა- ------------------- სურათები კამერაშია. 0
s-r-t-bi -'---ras-i-. s_______ k___________ s-r-t-b- k-a-e-a-h-a- --------------------- suratebi k'amerashia.
Možete li popraviti sat? შ-გიძლ-ა- ----ის შ--ეთე--? შ________ ს_____ შ________ შ-გ-ძ-ი-თ ს-ა-ი- შ-კ-თ-ბ-? -------------------------- შეგიძლიათ საათის შეკეთება? 0
s-e-idzl-at ---ti- sh-k'et-ba? s__________ s_____ s__________ s-e-i-z-i-t s-a-i- s-e-'-t-b-? ------------------------------ shegidzliat saatis shek'eteba?
Staklo je puklo. შუ-- ---ე-----. შ___ გ_________ შ-შ- გ-ტ-ხ-ლ-ა- --------------- შუშა გატეხილია. 0
shu--- g---e-----a. s_____ g___________ s-u-h- g-t-e-h-l-a- ------------------- shusha gat'ekhilia.
Baterija je prazna. ელემე--ი-დ-მ--არ--. ე_______ დ_________ ე-ე-ე-ტ- დ-მ-დ-რ-ა- ------------------- ელემენტი დამჯდარია. 0
e--m-nt-i-da-jd-r--. e________ d_________ e-e-e-t-i d-m-d-r-a- -------------------- element'i damjdaria.
Možete li ispeglati košulju? შეგიძ-იათ --რ--გის --უთა----? შ________ პ_______ დ_________ შ-გ-ძ-ი-თ პ-რ-ნ-ი- დ-უ-ა-ე-ა- ----------------------------- შეგიძლიათ პერანგის დაუთავება? 0
s---i------ ---ra--is--au---e--? s__________ p________ d_________ s-e-i-z-i-t p-e-a-g-s d-u-a-e-a- -------------------------------- shegidzliat p'erangis dautaveba?
Možete li očistiti hlače? შეგიძ-ი----ა--ლი-----მენ-ა? შ________ შ______ გ________ შ-გ-ძ-ი-თ შ-რ-ლ-ს გ-წ-ე-დ-? --------------------------- შეგიძლიათ შარვლის გაწმენდა? 0
s---idz-iat ------i--g----me-d-? s__________ s_______ g__________ s-e-i-z-i-t s-a-v-i- g-t-'-e-d-? -------------------------------- shegidzliat sharvlis gats'menda?
Možete li popraviti cipele? შე-ი---ათ-ფ-ხ---მ-ი--შეკ-თე--? შ________ ფ_________ შ________ შ-გ-ძ-ი-თ ფ-ხ-ა-მ-ი- შ-კ-თ-ბ-? ------------------------------ შეგიძლიათ ფეხსაცმლის შეკეთება? 0
sheg-d--i-t-p-k-sa-sm-i--s-e-'e--b-? s__________ p___________ s__________ s-e-i-z-i-t p-k-s-t-m-i- s-e-'-t-b-? ------------------------------------ shegidzliat pekhsatsmlis shek'eteba?
Možete li mi dati vatre? შე---ლი-- -ომ-კიდ--? შ________ მ_________ შ-გ-ძ-ი-თ მ-მ-კ-დ-თ- -------------------- შეგიძლიათ მომიკიდოთ? 0
sh-gi-zl-at m-m---i--t? s__________ m__________ s-e-i-z-i-t m-m-k-i-o-? ----------------------- shegidzliat momik'idot?
Imate li šibice ili upaljač? ა----- -ნ ს--თ--ე-- ხ-- ა--გაქ-თ? ა_____ ა_ ს________ ხ__ ა_ გ_____ ა-ა-თ- ა- ს-ნ-ე-ე-ა ხ-მ ა- გ-ქ-თ- --------------------------------- ასანთი ან სანთებელა ხომ არ გაქვთ? 0
as-n---an-s-n--b-l--kho-----g---t? a_____ a_ s________ k___ a_ g_____ a-a-t- a- s-n-e-e-a k-o- a- g-k-t- ---------------------------------- asanti an santebela khom ar gakvt?
Imate li pepeljaru? გ---- --ფ---ლ-? გ____ ს________ გ-ქ-თ ს-ფ-რ-ლ-? --------------- გაქვთ საფერფლე? 0
g-k-t -ap---le? g____ s________ g-k-t s-p-r-l-? --------------- gakvt saperple?
Pušite li cigare? ეწევით--ი--რა-? ე_____ ს_______ ე-ე-ი- ს-გ-რ-ს- --------------- ეწევით სიგარას? 0
e--'-vit -ig--a-? e_______ s_______ e-s-e-i- s-g-r-s- ----------------- ets'evit sigaras?
Pušite li cigarete? ეწევ-- -იგარეტ-? ე_____ ს________ ე-ე-ი- ს-გ-რ-ტ-? ---------------- ეწევით სიგარეტს? 0
e---e--t-s-----t's? e_______ s_________ e-s-e-i- s-g-r-t-s- ------------------- ets'evit sigaret's?
Pušite li lulu? ე-ევ-თ -იბუხ-? ე_____ ჩ______ ე-ე-ი- ჩ-ბ-ხ-? -------------- ეწევით ჩიბუხს? 0
e-----it chib-k--? e_______ c________ e-s-e-i- c-i-u-h-? ------------------ ets'evit chibukhs?

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Ko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktuelnosti. Dječije knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Ko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Takođe pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Ko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Jer naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...