Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

Postavljati pitanja 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
učiti ს-ავ-ა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st--a--a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Uče li učenici mnogo? მ--წავ----- ბ-ვ-- -წ-ვ-ობ-ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m--t---vl-e-i bevr- -t--a-lob-n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ne, oni uče malo. არ-, -ს-ნი-ც-ტას-ს-ავლ----. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a--,---in--ts---as-sts'-v---en. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
pitati შეკით---. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
sh-k----h--. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Pitate li često učitelja? ხ--რ-დ -კ---ებ-- --ს-ა-ლებე--? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-s--r-- ek'-t--e--t -as-s'avleb-l-? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ne, ne pitam ga često. არა,-მე მას--შ-რად ---ვ-კ-თ--ბი. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a-a,-----a- --s-------r---k--t-he-i. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
odgovoriti პა-უ-ი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p-as-khi p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Odgovorite, molim Vas. მ-პა-უ-ეთ---უ შე-ძლ---. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mip-a-uk--t,-tu s-e--z-eb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Ja odgovaram. ვპასუ-ო-. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp-asu-h-b. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
raditi მუშ---ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m--haoba m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Radi li on upravo? ის---ლ- -უ---ბს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is --h-a --shao--? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Da, upravo radi. დია-,-ი--ა-ლა---შ-ობ-. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
diakh, is---h-a-mu-ha---. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
dolaziti მოსვ-ა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m-s-la m_____ m-s-l- ------ mosvla
Dolazite li Vi? მოდი-ა--? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
m-di-ha--? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Da, dolazimo odmah. დია-, ჩვ-ნ----ა-ე -----თ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
diak-- ch-e- a-h--v- m---lt. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
stanovati ცხო-რება ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
tsk-ov--ba t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Stanujete li u Berlinu? თქვ-- -ერ-ი-ში ც-ოვ--ბ-? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-v---be---n-h----k----o--? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Da, ja stanujem u Berlinu. დ---- მ---ერლი--- ვ-ხოვრ--. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d---h- me --r-i---i-v--k--vr--. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Ko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude da oblikuju rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer ko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Takođe smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovno oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj ko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inostranstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!