Manual de conversa

ca Conversa 3   »   ko 일상대화 3

22 [vint-i-dos]

Conversa 3

Conversa 3

22 [스물둘]

22 [seumuldul]

일상대화 3

[ilsangdaehwa 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Fuma vostè? 담---워-? 담_ 피___ 담- 피-요- ------- 담배 피워요? 0
d--b-- --woy-? d_____ p______ d-m-a- p-w-y-? -------------- dambae piwoyo?
Abans, sí. 전-는요. 전____ 전-는-. ----- 전에는요. 0
j--n---eun---. j_____________ j-o---n-u---o- -------------- jeon-eneun-yo.
Però ara ja no fumo. 하---지-은 더 이상 - --요. 하__ 지__ 더 이_ 안 피___ 하-만 지-은 더 이- 안 피-요- ------------------- 하지만 지금은 더 이상 안 피워요. 0
h-jim-n ji-eu--eun de- ---n--a- -i-oyo. h______ j_________ d__ i____ a_ p______ h-j-m-n j-g-u---u- d-o i-a-g a- p-w-y-. --------------------------------------- hajiman jigeum-eun deo isang an piwoyo.
Li importa si fumo? 제----를 -우--방해----? 제_ 담__ 피__ 방__ 돼__ 제- 담-를 피-면 방-가 돼-? ------------------ 제가 담배를 피우면 방해가 돼요? 0
jeg- da--ae---l p--my--n ---g-ae-a -w-ey-? j___ d_________ p_______ b________ d______ j-g- d-m-a-l-u- p-u-y-o- b-n-h-e-a d-a-y-? ------------------------------------------ jega dambaeleul piumyeon banghaega dwaeyo?
No, no gens. 아----절- -니--. 아___ 절_ 아____ 아-요- 절- 아-에-. ------------- 아니요, 절대 아니에요. 0
a-i-o,--eol--- -n--y-. a_____ j______ a______ a-i-o- j-o-d-e a-i-y-. ---------------------- aniyo, jeoldae anieyo.
No em molesta pas. 그- 저에게 --가-----. 그_ 저__ 방__ 안 돼__ 그- 저-게 방-가 안 돼-. ---------------- 그건 저에게 방해가 안 돼요. 0
g---e-- -eoeg--b-----e-a -n -waeyo. g______ j_____ b________ a_ d______ g-u-e-n j-o-g- b-n-h-e-a a- d-a-y-. ----------------------------------- geugeon jeoege banghaega an dwaeyo.
Que vol res de beure? 뭘-마시--요? 뭘 마_____ 뭘 마-겠-요- -------- 뭘 마시겠어요? 0
mwol--asi-e-s-e-yo? m___ m_____________ m-o- m-s-g-s---o-o- ------------------- mwol masigess-eoyo?
Un conyac? 브-디-? 브____ 브-디-? ----- 브랜디요? 0
beul-en--y-? b___________ b-u-a-n-i-o- ------------ beulaendiyo?
No, més aviat una cervesa. 아--- ------어-. 아___ 맥__ 낫____ 아-요- 맥-가 낫-어-. -------------- 아니요, 맥주가 낫겠어요. 0
ani-o----e-j--a-n-sg-ss-e--o. a_____ m_______ n____________ a-i-o- m-e-j-g- n-s-e-s-e-y-. ----------------------------- aniyo, maegjuga nasgess-eoyo.
Que viatja molt vostè? 여-을 많이-해요? 여__ 많_ 해__ 여-을 많- 해-? ---------- 여행을 많이 해요? 0
ye-haen----l -anh-i h-ey-? y___________ m_____ h_____ y-o-a-n---u- m-n--- h-e-o- -------------------------- yeohaeng-eul manh-i haeyo?
Sí, però són sobretot viatges de negocis. 네- 대부--출장 여- 들-에-. 네_ 대__ 출_ 여_ 들____ 네- 대-분 출- 여- 들-에-. ------------------ 네, 대부분 출장 여행 들이에요. 0
ne- dae---un-ch---a-g -eo--e-g deu---e--. n__ d_______ c_______ y_______ d_________ n-, d-e-u-u- c-u-j-n- y-o-a-n- d-u---e-o- ----------------------------------------- ne, daebubun chuljang yeohaeng deul-ieyo.
Però ara fem vacances. 하-- --은 -- 중이에-. 하__ 지__ 휴_ 중____ 하-만 지-은 휴- 중-에-. ---------------- 하지만 지금은 휴가 중이에요. 0
h-ji-an-ji-eum---n-h-----ju---iey-. h______ j_________ h____ j_________ h-j-m-n j-g-u---u- h-u-a j-n---e-o- ----------------------------------- hajiman jigeum-eun hyuga jung-ieyo.
Quina calor! 너- 더워요! 너_ 더___ 너- 더-요- ------- 너무 더워요! 0
n---- d-o-oyo! n____ d_______ n-o-u d-o-o-o- -------------- neomu deowoyo!
Sí, avui fa molta calor. 네--오늘---말 더워-. 네_ 오__ 정_ 더___ 네- 오-은 정- 더-요- -------------- 네, 오늘은 정말 더워요. 0
ne- one-l---n -e---mal--eo-o--. n__ o________ j_______ d_______ n-, o-e-l-e-n j-o-g-a- d-o-o-o- ------------------------------- ne, oneul-eun jeongmal deowoyo.
Anem al balcó. 발------요. 발___ 나___ 발-니- 나-요- --------- 발코니로 나가요. 0
b--k-n-lo---gayo. b________ n______ b-l-o-i-o n-g-y-. ----------------- balkonilo nagayo.
Demà hi haurà una festa. 내일은-여-서 -티----요. 내__ 여__ 파__ 있___ 내-은 여-서 파-가 있-요- ---------------- 내일은 여기서 파티가 있어요. 0
n---l--un --o-i-e--pa--g----s--o--. n________ y_______ p_____ i________ n-e-l-e-n y-o-i-e- p-t-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- naeil-eun yeogiseo patiga iss-eoyo.
Que vol venir també? 당-도-와요? 당__ 와__ 당-도 와-? ------- 당신도 와요? 0
da--s---o--ayo? d________ w____ d-n-s-n-o w-y-? --------------- dangsindo wayo?
Sí, també hi som convidats. 네- -리도-초대 받았--. 네_ 우__ 초_ 받____ 네- 우-도 초- 받-어-. --------------- 네, 우리도 초대 받았어요. 0
n-,--li-- c--d-e--ad--ss-e--o. n__ u____ c_____ b____________ n-, u-i-o c-o-a- b-d-a-s-e-y-. ------------------------------ ne, ulido chodae bad-ass-eoyo.

Llenguatge i escriptura

Cada llengua promou l'entesa entre persones. Quan parlem, expressem el que pensem i sentim. Però quan ho fem, no sempre respectem les regles de la nostra llengua. Fem servir una llengua pròpia, vernacla. El seu llenguatge escrit és diferent. Aquí es reflecteixen totes les regles d'una llengua. Només l'escriptura fa que considerem una llengua com a llengua en sentit ple. L'escriptura fa visible el llenguatge. Gràcies a l'escriptura es poden recollir i transmetre els coneixements de milers d'anys. Així doncs, l'escriptura representa el moment fundacional de tota cultura sofisticada. La primera forma d'escriptura es va inventar fa més de 5.000 anys. Fou l'escriptura cuneïforme dels sumeris. Els sumeris gravaven els signes cuneïformes en tauletes d'argila. L'escriptura cuneïforme es va emprar durant tres mil·lennis. Va tenir una duració similar als jeroglífics de l'Antic Egipte. Han estat nombrosos els científics que els han estudiat. Els jeroglífics representen un sistema d'escriptura relativament complex. Encara que el més probable és que fossin creats per una raó ben senzilla. L'Egipte d'aquell temps era un regne amplíssim amb molts habitants. La vida quotidiana i, sobretot, l'economia havien de estar organitzades. Calia gestionar la comptabilitat en general, i els impostos en particular, de manera eficaç. Per això van desenvolupar els egipcis els seus signes d'escriptura. D'altra banda, els sistemes d'escriptura alfabètica es remunten als sumeris. Cada sistema d'escriptura ens revela moltes coses sobre el poble que l'utilitza. A més, cada nació deixa l'empremta de la seva idiosincràsia en la seva escriptura. Per desgràcia, l'escriptura manual s'està abandonant cada vegada més. La tecnologia moderna l'ha convertit pràcticament en supèrflua. Per tant: no només parlis, continua escrivint!
Sabia vostè que?
El canarès forma part de les llengües dravídiques. Aquestes llengües es parlen principalment al sud de la India. No obstant, el canarès no està relacionat amb cap altre de les llengües indoàries del nord del país. El parlen com a llengua nativa uns 40 milions de persones, i és un dels 22 idiomes reconeguts oficialment al país. El canarès és un idioma aglutinant. Això significa que les seves funcions gramaticals s’expresen en sufixes. Es divideix en cuatre dialectes regionals, i cadascun d’ells indica d’ón són els seus parlants. A més, la classe social de l’individu també va associada al dialecte que parla. El canarès parlat i escrit son diferents l’un de l’altre. Al igual que altres idiomes de la India, el canarès compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura. Es tracta d’una barreja d’entre un sistema alfabètic i un altre silàbic, i consisteix en diversos símbols circulars, algo molt típic dels sistemes d’escriptura del sud del país. Aprendre les seves lletres és molt entretingut!