언제 집- - --요?
언_ 집_ 올 거___
언- 집- 올 거-요-
------------
언제 집에 올 거예요? 0 e-nj- --b-e------oy---?e____ j____ o_ g_______e-n-e j-b-e o- g-o-e-o------------------------eonje jib-e ol geoyeyo?
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar.
그는 ----난-후에,-- -- 일을 - 수 -었어요.
그_ 사__ 난 후__ 더 이_ 일_ 할 수 없____
그- 사-가 난 후-, 더 이- 일- 할 수 없-어-.
------------------------------
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 0 g-u--u-----oga n-n--u---de- is--g il-e-l --l -u---b--eo----oyo.g______ s_____ n__ h___ d__ i____ i_____ h__ s_ e______________g-u-e-n s-g-g- n-n h-e- d-o i-a-g i---u- h-l s- e-b---o-s-e-y-.---------------------------------------------------------------geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar.
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요.
geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo.
Els idiomes són cada vegada més importants en l'actualitat.
Moltes persones aprenen un idioma estranger.
Però hi ha moltes llengües interessants al món.
Per això, alguns homes i dones aprenen més d'una llengua a la vegada.
Si es tracta de nens que creixen sent ja bilingües, això no sol ser un problema.
El seu cervell aprèn ambdós idiomes de manera automàtica i natural.
Quan creixen, saben què pertany respectivament a cadascun dels idiomes.
Les persones bilingües coneixen els trets típics de cada llengua.
Però la cosa canvia amb els adults.
No poden aprendre simultàniament dues llengües tan fàcilment.
Qui aprèn dues llengües a la vegada ha de seguir algunes regles.
En primer lloc, és important comparar les dues llengües entre si.
Els idiomes pertanyents a una mateixa família lingüística habitualment són molt semblants.
Aquest fet pot provocar la seva confusió.
De manera que sembla convenient analitzar-ne les dues llengües.
Es pot fer, per exemple, una llista.
On s'anotin les diferències i semblances.
Així s'obliga el cervell a treballar intensament amb les dues llengües.
D'aquesta manera recordarà millor les particularitats d'una i altra llengua.
També s'haurien d'escollir per a cada llengua colors i carpetes diferents.
Això ajuda a separar clarament les llengües entre si.
Si s'aprenen idiomes completament diferents, la cosa canvia.
Entre dues llengües sense cap semblança no hi ha possibilitat de confusió.
Aquí el perill està en comparar l'una amb l'altra!
Seria més recomanable comparar cada llengua amb l'idioma matern.
Si el cervell reconeix els contrastos, llavors n'aprendrà amb més eficàcia.
També és important aprendre les dues llengües amb la mateixa intensitat.
Ara bé, en teoria al cervell li és igual el nombre de llengües que aprèn...