Manual de conversa

ca Conversa 3   »   ar ‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

22 [vint-i-dos]

Conversa 3

Conversa 3

‫22 [اثنان وعشرون]‬

22 [athnan waeashruna]

‫محادثة قصيرة ،رقم 3‬

[mhadathat qasirat ,raqam 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català àrab Engegar Més
Fuma vostè? ‫هل-ت-خن؟‬ ‫__ ت_____ ‫-ل ت-خ-؟- ---------- ‫هل تدخن؟‬ 0
hl-t----? h_ t_____ h- t-k-n- --------- hl tdkhn?
Abans, sí. ‫كنت---بقاً أد---‬ ‫___ س____ أ_____ ‫-ن- س-ب-ا- أ-خ-.- ------------------ ‫كنت سابقاً أدخن.‬ 0
ku-----bqa-- -ada-hn-. k___ s______ '________ k-n- s-b-a-n '-d-k-n-. ---------------------- kunt sabqaan 'adakhna.
Però ara ja no fumo. ‫-ك---ل-ن- --لي---ن--‬ ‫___ ا____ ت____ ع____ ‫-ك- ا-ا-، ت-ل-ت ع-ه-‬ ---------------------- ‫لكن الان، تخليت عنه.‬ 0
lkun a--a---t-khlit-e-nha. l___ a_____ t______ e_____ l-u- a-a-n- t-k-l-t e-n-a- -------------------------- lkun alaan, takhlit eanha.
Li importa si fumo? ‫---عجك إ--دخن--‬ ‫______ إ_ د_____ ‫-ي-ع-ك إ- د-ن-؟- ----------------- ‫أيزعجك إن دخنت؟‬ 0
ay----j---'iin d--hn--? a________ '___ d_______ a-a-a-j-k '-i- d-k-n-t- ----------------------- ayazaejuk 'iin dakhnat?
No, no gens. ‫لا---لى -ل-طل--.‬ ‫___ ع__ ا________ ‫-ا- ع-ى ا-إ-ل-ق-‬ ------------------ ‫لا، على الإطلاق.‬ 0
l--,--a--a --'ii--a-. l___ e____ a_________ l-a- e-l-a a-'-i-l-q- --------------------- laa, ealaa al'iitlaq.
No em molesta pas. ‫-ذا-لا---ع-ني.‬ ‫___ ل_ ي_______ ‫-ذ- ل- ي-ع-ن-.- ---------------- ‫هذا لا يزعجني.‬ 0
h----la -u-a--jni. h___ l_ y_________ h-h- l- y-z-e-j-i- ------------------ hdha la yuzaeajni.
Que vol res de beure? ‫أ ت-ر--ش-ئًا-‬ ‫_ ت___ ش_____ ‫- ت-ر- ش-ئ-ا-‬ --------------- ‫أ تشرب شيئًا؟‬ 0
a-t--------hyyan-? a t______ s_______ a t-s-r-b s-y-a-a- ------------------ a tashrub shyyana?
Un conyac? ‫ق-ح----- ا-كو--اك؟‬ ‫____ م_ ا_________ ‫-د-ا- م- ا-ك-ن-ا-؟- -------------------- ‫قدحاً من الكونياك؟‬ 0
q-h-an-m-- ---u-iak? q_____ m__ a________ q-h-a- m-n a-k-n-a-? -------------------- qdhaan min alkuniak?
No, més aviat una cervesa. ‫ل-، -ف-- ---اً من الجع-.‬ ‫___ أ___ ك___ م_ ا______ ‫-ا- أ-ض- ك-س-ً م- ا-ج-ة-‬ -------------------------- ‫لا، أفضل كأساً من الجعة.‬ 0
l----'------kas-a- -in -lji-at-. l___ '_____ k_____ m__ a________ l-a- '-f-a- k-s-a- m-n a-j-e-t-. -------------------------------- laa, 'afdal kasaan min aljieata.
Que viatja molt vostè? ‫-تس--ر ---رًا-‬ ‫______ ك______ ‫-ت-ا-ر ك-ي-ً-؟- ---------------- ‫أتسافر كثيرًا؟‬ 0
atas--i--kt-y----? a_______ k________ a-a-a-i- k-h-r-n-? ------------------ atasafir kthyrana?
Sí, però són sobretot viatges de negocis. ‫ن--، و-ا-----م- --و------ت--مل-‬ ‫____ و_____ م_ ت___ ر____ ع____ ‫-ع-، و-ا-ب-ا م- ت-و- ر-ل-ت ع-ل-‬ --------------------------------- ‫نعم، وغالبًا ما تكون رحلات عمل.‬ 0
ne-m- w-hal-a-a ma tak-n--ih-at-ea-al-. n____ w________ m_ t____ r_____ e______ n-i-, w-h-l-a-a m- t-k-n r-h-a- e-m-l-. --------------------------------------- neim, wghalbana ma takun rihlat eamala.
Però ara fem vacances. ‫ولكن--ل-- ن--ي ---جا-ة --ا-‬ ‫____ ا___ ن___ ا______ ه____ ‫-ل-ن ا-آ- ن-ض- ا-إ-ا-ة ه-ا-‬ ----------------------------- ‫ولكن الآن نمضي الإجازة هنا.‬ 0
wl-u--a--- -a--i -----j-zat --na. w____ a___ n____ a_________ h____ w-k-n a-a- n-m-i a-'-i-a-a- h-n-. --------------------------------- wlkun alan namdi al'iijazat huna.
Quina calor! ‫م---ذا--لحر!‬ ‫__ ه__ ا_____ ‫-ا ه-ا ا-ح-!- -------------- ‫ما هذا الحر!‬ 0
ma--dha ----r! m_ h___ a_____ m- h-h- a-h-r- -------------- ma hdha alhar!
Sí, avui fa molta calor. ‫ن-----ال--ل ال--م-حا- -دًا-‬ ‫____ ب_____ ا____ ح__ ج____ ‫-ع-، ب-ل-ع- ا-ي-م ح-ر ج-ً-.- ----------------------------- ‫نعم، بالفعل اليوم حار جدًا.‬ 0
n-i-,----fel-a-ya-m-ha- -d-na. n____ b_____ a_____ h__ j_____ n-i-, b-l-e- a-y-w- h-r j-a-a- ------------------------------ neim, balfel alyawm har jdana.
Anem al balcó. ‫لنخ-- إ-- ا---رفة-‬ ‫_____ إ__ ا_______ ‫-ن-ر- إ-ى ا-ش-ر-ة-‬ -------------------- ‫لنخرج إلى الشُرفة.‬ 0
l--khr-----i--- --sh---. l_______ '_____ a_______ l-a-h-u- '-i-a- a-s-u-f- ------------------------ lnakhruj 'iilaa alshurf.
Demà hi haurà una festa. ‫غ--- -تقا---فلة----.‬ ‫___ س____ ح___ ه____ ‫-د-ً س-ق-م ح-ل- ه-ا-‬ ---------------------- ‫غداً ستقام حفلة هنا.‬ 0
g-------atu----h-fla--n -una. g_____ s______ h_______ h____ g-d-a- s-t-q-m h-f-a-a- h-n-. ----------------------------- ghdaan satuqam haflatan huna.
Que vol venir també? ‫هل--تا---أ--ا-‬ ‫__ س____ أ_____ ‫-ل س-ا-ي أ-ض-؟- ---------------- ‫هل ستاتي أيضا؟‬ 0
h---a--ti 'ay-a? h_ s_____ '_____ h- s-t-t- '-y-a- ---------------- hl satati 'ayda?
Sí, també hi som convidats. ‫---اً- فن-- مد---ون.‬ ‫_____ ف___ م_______ ‫-ب-ا-، ف-ح- م-ع-ّ-ن-‬ ---------------------- ‫طبعاً، فنحن مدعوّون.‬ 0
tb-a--, f-h--m-ew-w-. t______ f___ m_______ t-e-a-, f-h- m-e-w-n- --------------------- tbeaan, fnhn mdewwwn.

Llenguatge i escriptura

Cada llengua promou l'entesa entre persones. Quan parlem, expressem el que pensem i sentim. Però quan ho fem, no sempre respectem les regles de la nostra llengua. Fem servir una llengua pròpia, vernacla. El seu llenguatge escrit és diferent. Aquí es reflecteixen totes les regles d'una llengua. Només l'escriptura fa que considerem una llengua com a llengua en sentit ple. L'escriptura fa visible el llenguatge. Gràcies a l'escriptura es poden recollir i transmetre els coneixements de milers d'anys. Així doncs, l'escriptura representa el moment fundacional de tota cultura sofisticada. La primera forma d'escriptura es va inventar fa més de 5.000 anys. Fou l'escriptura cuneïforme dels sumeris. Els sumeris gravaven els signes cuneïformes en tauletes d'argila. L'escriptura cuneïforme es va emprar durant tres mil·lennis. Va tenir una duració similar als jeroglífics de l'Antic Egipte. Han estat nombrosos els científics que els han estudiat. Els jeroglífics representen un sistema d'escriptura relativament complex. Encara que el més probable és que fossin creats per una raó ben senzilla. L'Egipte d'aquell temps era un regne amplíssim amb molts habitants. La vida quotidiana i, sobretot, l'economia havien de estar organitzades. Calia gestionar la comptabilitat en general, i els impostos en particular, de manera eficaç. Per això van desenvolupar els egipcis els seus signes d'escriptura. D'altra banda, els sistemes d'escriptura alfabètica es remunten als sumeris. Cada sistema d'escriptura ens revela moltes coses sobre el poble que l'utilitza. A més, cada nació deixa l'empremta de la seva idiosincràsia en la seva escriptura. Per desgràcia, l'escriptura manual s'està abandonant cada vegada més. La tecnologia moderna l'ha convertit pràcticament en supèrflua. Per tant: no només parlis, continua escrivint!
Sabia vostè que?
El canarès forma part de les llengües dravídiques. Aquestes llengües es parlen principalment al sud de la India. No obstant, el canarès no està relacionat amb cap altre de les llengües indoàries del nord del país. El parlen com a llengua nativa uns 40 milions de persones, i és un dels 22 idiomes reconeguts oficialment al país. El canarès és un idioma aglutinant. Això significa que les seves funcions gramaticals s’expresen en sufixes. Es divideix en cuatre dialectes regionals, i cadascun d’ells indica d’ón són els seus parlants. A més, la classe social de l’individu també va associada al dialecte que parla. El canarès parlat i escrit son diferents l’un de l’altre. Al igual que altres idiomes de la India, el canarès compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura. Es tracta d’una barreja d’entre un sistema alfabètic i un altre silàbic, i consisteix en diversos símbols circulars, algo molt típic dels sistemes d’escriptura del sud del país. Aprendre les seves lletres és molt entretingut!