Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ko 질문하기 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Aprendre 배워요 배__ 배-요 --- 배워요 0
baewo-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Els estudiants aprenen molt? 학생들이 ---배-요? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h-g-ae---e---i -a---i-ba---yo? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
No, aprenen molt poc. 아--- 조- 배워-. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a-i-o- -oge-- -a--o--. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Preguntar 질문해요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
j-l--nha-yo j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Feu sovint preguntes al mestre? 선-님께-자주--문--? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
se-n--engnim--- ja-u j-l---ha--o? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
No, jo no pregunto sovint. 아니-- 자주 ---- --. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a-iyo--j--- -ilm-n a- ha--o. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
Respondre 대-- 해요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
d-edab---- -a-yo d_________ h____ d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Respongui, si us plau. 대----주세-. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
d-ed----ul --ej-seyo. d_________ h_________ d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Responc. 저는 --을-해요. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
j-o-eun-daed---eu- ----o. j______ d_________ h_____ j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
Treballar 일-요 일__ 일-요 --- 일해요 0
ilhaeyo i______ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Que està treballant (ell)? 그---- -하고----? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g-uneun----e-m-i------i----o-o? g______ j_____ i_____ i________ g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Sí, està treballant. 네---금 -하--있-요. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne, ji-e-- ilhag- ----eoy-. n__ j_____ i_____ i________ n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
Venir -요 와_ 와- -- 와요 0
wayo w___ w-y- ---- wayo
Que veniu? 오고--어요? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ogo iss-----? o__ i________ o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Sí, arribarem immediatament. 네,---- - - ---. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n--------un-g-- ga- -e-ye--. n__ u______ g__ g__ g_______ n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
Viure 살-요 살__ 살-요 --- 살아요 0
sa----o s______ s-l-a-o ------- sal-ayo
Viviu a Berlín? 당-은-베--에-살아-? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-ng-i---u--b-l-------e s-l--y-? d__________ b__________ s_______ d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Sí, visc a Berlín. 네------를-에 살--. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-- -e---u- b-l---l-n-- sal-ay-. n__ j______ b__________ s_______ n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!