Sprachführer

de Am Flughafen   »   kk At the airport

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Am Flughafen

35 [отыз бес]

35 [otız bes]

At the airport

[Äwejayda]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. М-- --и--ғ- --йін-бі--ре-с-і б--нь-а- қо--ын де--е---. Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. М-н А-и-а-а д-й-н б-р р-й-т- б-о-ь-а- қ-я-ы- д-п е-і-. ------------------------------------------------------ Мен Афинаға дейін бір рейсті броньдап қояйын деп едім. 0
Me-----n--a --yi--b-r r-y-t--br-n----qoy-yın-dep -d--. Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim. M-n A-ï-a-a d-y-n b-r r-y-t- b-o-d-p q-y-y-n d-p e-i-. ------------------------------------------------------ Men Afïnağa deyin bir reysti brondap qoyayın dep edim.
Ist das ein Direktflug? Б-л-----л-- ре-с-п-? Бұл тікелей рейс пе? Б-л т-к-л-й р-й- п-? -------------------- Бұл тікелей рейс пе? 0
B-l-tik--ey r-ys-p-? Bul tikeley reys pe? B-l t-k-l-y r-y- p-? -------------------- Bul tikeley reys pe?
Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. Өт---мі-, т----е-ің-жаны- -ы-ым--ек-ейт-- -ры- б-лс-. Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. Ө-і-е-і-, т-р-з-н-ң ж-н-, ш-л-м ш-к-е-т-н о-ы- б-л-а- ----------------------------------------------------- Өтінемін, терезенің жаны, шылым шекпейтін орын болса. 0
Ö-i-emin, ---ez--iñ-ja-----ılım-ş-k-eytin o--- --l-a. Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa. Ö-i-e-i-, t-r-z-n-ñ j-n-, ş-l-m ş-k-e-t-n o-ı- b-l-a- ----------------------------------------------------- Ötinemin, terezeniñ janı, şılım şekpeytin orın bolsa.
Ich möchte meine Reservierung bestätigen. Бр-н-мді--ас--йын--еп еді-. Бронімді растайын деп едім. Б-о-і-д- р-с-а-ы- д-п е-і-. --------------------------- Бронімді растайын деп едім. 0
Br-----i-ra-tayın d-p -d--. Bronimdi rastayın dep edim. B-o-i-d- r-s-a-ı- d-p e-i-. --------------------------- Bronimdi rastayın dep edim.
Ich möchte meine Reservierung stornieren. Бро-----н --- та-т-й-н д-п -д--. Бронімнен бас тартайын деп едім. Б-о-і-н-н б-с т-р-а-ы- д-п е-і-. -------------------------------- Бронімнен бас тартайын деп едім. 0
B----m-----as-t-r-a-ı- -e---di-. Bronimnen bas tartayın dep edim. B-o-i-n-n b-s t-r-a-ı- d-p e-i-. -------------------------------- Bronimnen bas tartayın dep edim.
Ich möchte meine Reservierung umbuchen. Бро-і--і өз-ер---ін-д-п--д--. Бронімді өзгертейін деп едім. Б-о-і-д- ө-г-р-е-і- д-п е-і-. ----------------------------- Бронімді өзгертейін деп едім. 0
B--ni--i ö-g-rte-in de- e--m. Bronimdi özgerteyin dep edim. B-o-i-d- ö-g-r-e-i- d-p e-i-. ----------------------------- Bronimdi özgerteyin dep edim.
Wann geht die nächste Maschine nach Rom? Р--ге к--е-- ұш-- қаш-н ұша--? Римге келесі ұшақ қашан ұшады? Р-м-е к-л-с- ұ-а- қ-ш-н ұ-а-ы- ------------------------------ Римге келесі ұшақ қашан ұшады? 0
Rïm---ke-e-- uşaq---------a--? Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı? R-m-e k-l-s- u-a- q-ş-n u-a-ı- ------------------------------ Rïmge kelesi uşaq qaşan uşadı?
Sind noch zwei Plätze frei? Ол ---де---ғы --- о--н-----м-? Ол жерде тағы екі орын бар ма? О- ж-р-е т-ғ- е-і о-ы- б-р м-? ------------------------------ Ол жерде тағы екі орын бар ма? 0
O- j---- t--------or----ar---? Ol jerde tağı eki orın bar ma? O- j-r-e t-ğ- e-i o-ı- b-r m-? ------------------------------ Ol jerde tağı eki orın bar ma?
Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. Ж----бізд---ек -і- о-ы- б--. Жоқ, бізде тек бір орын бос. Ж-қ- б-з-е т-к б-р о-ы- б-с- ---------------------------- Жоқ, бізде тек бір орын бос. 0
Joq, --zd--t---bi- -rı--b--. Joq, bizde tek bir orın bos. J-q- b-z-e t-k b-r o-ı- b-s- ---------------------------- Joq, bizde tek bir orın bos.
Wann landen wir? Біз--а--н -о-----? Біз қашан қонамыз? Б-з қ-ш-н қ-н-м-з- ------------------ Біз қашан қонамыз? 0
Bi- q---n--on-m--? Biz qaşan qonamız? B-z q-ş-n q-n-m-z- ------------------ Biz qaşan qonamız?
Wann sind wir da? Б-з он-- ---ан ж------? Біз онда қашан жетеміз? Б-з о-д- қ-ш-н ж-т-м-з- ----------------------- Біз онда қашан жетеміз? 0
Biz-------aşa- --t-miz? Biz onda qaşan jetemiz? B-z o-d- q-ş-n j-t-m-z- ----------------------- Biz onda qaşan jetemiz?
Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? Қа-а-орт-лығын- а-т-бу---ашан--ү----? Қала орталығына автобус қашан жүреді? Қ-л- о-т-л-ғ-н- а-т-б-с қ-ш-н ж-р-д-? ------------------------------------- Қала орталығына автобус қашан жүреді? 0
Q-l- ort--ığ--- a--o-w- q-şan -ü--di? Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi? Q-l- o-t-l-ğ-n- a-t-b-s q-ş-n j-r-d-? ------------------------------------- Qala ortalığına avtobws qaşan jüredi?
Ist das Ihr Koffer? Мы-а---і---ң шабадан---з --? Мынау сіздің шабаданыңыз ба? М-н-у с-з-і- ш-б-д-н-ң-з б-? ---------------------------- Мынау сіздің шабаданыңыз ба? 0
M--a--s-zd----abad-nı-ız-b-? Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba? M-n-w s-z-i- ş-b-d-n-ñ-z b-? ---------------------------- Mınaw sizdiñ şabadanıñız ba?
Ist das Ihre Tasche? М--а- -із--- с------з-бе? Мынау сіздің сөмкеңіз бе? М-н-у с-з-і- с-м-е-і- б-? ------------------------- Мынау сіздің сөмкеңіз бе? 0
M--a- s---i--s---eñ-- -e? Mınaw sizdiñ sömkeñiz be? M-n-w s-z-i- s-m-e-i- b-? ------------------------- Mınaw sizdiñ sömkeñiz be?
Ist das Ihr Gepäck? Мын-у с----ң--үг---з-б-? Мынау сіздің жүгіңіз бе? М-н-у с-з-і- ж-г-ң-з б-? ------------------------ Мынау сіздің жүгіңіз бе? 0
Mı----s--di- j--iñ-- be? Mınaw sizdiñ jügiñiz be? M-n-w s-z-i- j-g-ñ-z b-? ------------------------ Mınaw sizdiñ jügiñiz be?
Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? Ө-і---н-б-рге қан-- ж-к---с-м-б--а--? Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? Ө-і-м-н б-р-е қ-н-а ж-к а-с-м б-л-д-? ------------------------------------- Өзіммен бірге қанша жүк алсам болады? 0
Ö-i-m-n-bi-ge q--şa -ük---s-m----ad-? Özimmen birge qanşa jük alsam boladı? Ö-i-m-n b-r-e q-n-a j-k a-s-m b-l-d-? ------------------------------------- Özimmen birge qanşa jük alsam boladı?
Zwanzig Kilo. Ж-------е--. Жиырма келі. Ж-ы-м- к-л-. ------------ Жиырма келі. 0
J-ır----el-. Jïırma keli. J-ı-m- k-l-. ------------ Jïırma keli.
Was, nur zwanzig Kilo? Не?--иыр-- к-лі-ғ-н--ма? Не? Жиырма келі ғана ма? Н-? Ж-ы-м- к-л- ғ-н- м-? ------------------------ Не? Жиырма келі ғана ма? 0
N---J---m- k--- --na--a? Ne? Jïırma keli ğana ma? N-? J-ı-m- k-l- ğ-n- m-? ------------------------ Ne? Jïırma keli ğana ma?

Lernen verändert das Gehirn

Wer viel Sport macht, formt seinen Körper. Offenbar ist es aber auch möglich, sein Gehirn zu trainieren. Das heißt, wer Sprachen gut lernen will, braucht nicht nur Talent. Es ist genauso wichtig, regelmäßig zu üben. Denn das Üben kann Strukturen im Gehirn positiv beeinflussen. Natürlich ist ein besonderes Talent für Sprachen meist angeboren. Trotzdem kann intensives Training bestimmte Hirnstrukturen verändern. Das Volumen des Sprachzentrums nimmt zu. Auch verändern sich die Nervenzellen von Menschen, die viel üben. Lange glaubte man, das Gehirn sei nicht veränderbar. Es galt: Was wir nicht als Kinder lernen, lernen wir nie mehr. Gehirnforscher sind aber zu einem ganz anderen Ergebnis gekommen. Sie konnten zeigen, dass unser Gehirn ein Leben lang beweglich bleibt. Man könnte sagen, es funktioniert wie ein Muskel. Deshalb kann es bis ins hohe Alter aufgebaut werden. Jeder Input wird im Gehirn verarbeitet. Wenn das Gehirn trainiert ist, verarbeitet es Inputs aber viel besser. Das heißt, es arbeitet schneller und effizienter. Dieses Prinzip gilt bei jungen und alten Menschen gleichermaßen. Man muss aber nicht unbedingt lernen, um sein Gehirn zu trainieren. Auch Lesen ist eine sehr gute Übung. Besonders anspruchsvolle Literatur fördert unser Sprachzentrum. Das bedeutet, unser Wortschatz wird größer. Zudem verbessert sich unser Gefühl für Sprache. Interessant ist, dass nicht nur das Sprachzentrum Sprache verarbeitet. Auch der Bereich, der die Motorik steuert, verarbeitet neue Inhalte. Deshalb ist es wichtig, möglichst oft das ganze Gehirn zu stimulieren. Also: Bewegen Sie Ihren Körper UND Ihr Gehirn!
Wussten Sie das?
Portugiesisch zählt zu den romanischen Sprachen. Enger verwandt ist es vor allem mit dem Spanischen und dem Katalanischen. Entstanden ist es aus dem Vulgärlatein, das von den römischen Soldaten gesprochen wurde. Das europäische Portugiesisch ist die Muttersprache von ungefähr 10 Millionen Menschen. Es gehört jedoch auch zu den wichtigsten Sprachen der Welt… Der Grund dafür liegt in der Kolonialgeschichte Portugals. Als Nation von Seefahrern brachte Portugal im 15. und 16. Jahrhundert seine Sprache in ferne Erdteile. Noch heute gibt es in Afrika und in Asien Regionen, in denen Portugiesisch gesprochen wird. In diesen Gebieten gilt das europäische Portugiesisch meist noch immer als sprachliches Vorbild. Im südamerikanischen Brasilien ist dies nicht der Fall. Das dort gesprochene Portugiesisch enthält viele Besonderheiten und bildet damit eine eigene Varietät. Trotzdem können sich Portugiesen und Brasilianer meist problemlos untereinander verständigen. Weltweit wird Portugiesisch von über 270 Millionen Menschen gesprochen. Hinzu kommen ungefähr 20 Kreolsprachen, für die das Portugiesische einst die Basis bildete. Lernen Sie Portugiesisch, es lohnt sich!