Sprachführer

de Vergangenheit 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [vierundachtzig]

Vergangenheit 4

Vergangenheit 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

[Ötken şaq 4]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
lesen о-у о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Ich habe gelesen. М-- о-ы---. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men -qıd--. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ich habe den ganzen Roman gelesen. Б-кі----ма-д--оқ-п -ы-т--. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B--il-----ndı o-ıp ---t-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
verstehen т-с-ну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
tüs-nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Ich habe verstanden. М-- тү-і--і-. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M----üsi-di-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Ich habe den ganzen Text verstanden. М----үк-л мә-і-д---үс---і-. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-- b-k---mä--n-- ---i-di-. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
antworten ж--ап б--у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jawa---erw j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Ich habe geantwortet. М---жа-а---ердім. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M---j-w-p -erdi-. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Ich habe auf alle Fragen geantwortet. М-- -а---қ---раққа ---а--б--дім. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Men -a---- s-r-q-- ---a- berd-m. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Ich weiß das – ich habe das gewusst. Ме--мұны-б--е----–---- м--- біл---. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Me- -un- b-lemin-–-m-n --nı -i-di-. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Ich schreibe das – ich habe das geschrieben. М---м-н- ж-з-м---- ме--мұ-ы-ж-здым. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-----n--j-----n-–---n -un- j-z-ı-. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Ich höre das – ich habe das gehört. М-н---н----ті- --ырм-- - ме- --н- -ст-д-м. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M---m-----st-- o-ı-mın --me- --nı ---idim. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Ich hole das – ich habe das geholt. М-- мұ-ы-ал----елемі- - -е- ------л-п кел--м. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Men ---ı-al-p-k-------– m-n mu-ı--lıp---ld-m. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Ich bringe das – ich habe das gebracht. Мен мұн---к----ж-т---ы- – ме- -ұ---ә--л-і-. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M---m--ı------ -at---ın-–---n m--- ----dim. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Ich kaufe das – ich habe das gekauft. Ме- -ұ-- са--п-ал-мын – ----мұ-ы------ -лды-. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-n-m-nı-satıp a--mı- - m-n m----sat-p----ım. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Ich erwarte das – ich habe das erwartet. Ме- --ы-----тіп-ж-р--н-– мен-о---ы-к-т--м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M---os--- ----p -ü-min – m-n--sı-- -üt-im. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Ich erkläre das – ich habe das erklärt. М-н-мұны--ү-ін-іре-ін----е- --ны--үсін--р---. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M---m--ı-t--i--i-e-i--- -en munı--ü----i---m. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Ich kenne das – ich habe das gekannt. М---м--ы -іл-м-н -м-н-мұ---б-лдім. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-n--u---bil-m-n----n--u-- bil---. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Negative Wörter werden nicht in Muttersprache übersetzt

Beim Lesen übersetzen Mehrsprachige unbewusst in ihre Muttersprache. Das geschieht ganz automatisch, die Leser merken es also nicht. Man könnte sagen, das Gehirn funktioniert wie ein Simultanübersetzer. Es übersetzt aber nicht alles! Eine Studie hat gezeigt, dass das Gehirn einen eingebauten Filter hat. Dieser Filter entscheidet darüber, was übersetzt wird. Und es scheint, als ob der Filter bestimmte Wörter ignoriert. Negative Wörter werden nicht in die Muttersprache übersetzt. Für ihr Experiment wählten die Forscher chinesische Muttersprachler. Alle Probanden sprachen Englisch als Zweitsprache. Die Testpersonen sollten mehrere englische Wörter bewerten. Diese Wörter hatten verschiedene emotionale Inhalte. Es waren positive, negative und neutrale Begriffe. Während die Probanden die Wörter lasen, wurde ihr Gehirn untersucht. Das heißt, die Forscher maßen die elektrische Hirnaktivität. So konnten sie erkennen, wie das Gehirn arbeitete. Beim Übersetzen von Wörtern werden bestimmte Signale erzeugt. Sie zeigen an, dass das Gehirn aktiv ist. Bei den negativen Wörtern zeigten die Probanden aber keine Aktivität. Nur die positiven oder neutralen Begriffe wurden übersetzt. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Theoretisch müsste das Gehirn alle Wörter gleich verarbeiten. Es kann aber sein, dass der Filter jedes Wort kurz überprüft. Noch während es in der Zweitsprache gelesen wird, wird es analysiert. Wenn ein Wort negativ ist, wird das Gedächtnis blockiert. So kann es nicht auf das muttersprachliche Wort zurückgreifen. Menschen können sehr empfindlich auf Wörter reagieren. Vielleicht will das Gehirn sie vor emotionalen Schocks schützen…